[閒聊] 勇氣末世錄2(bravely default 2)雜感...

看板NSwitch作者 (Ty)時間3年前 (2021/03/02 12:02), 3年前編輯推噓93(930144)
留言237則, 56人參與, 3年前最新討論串1/1
恩 雜感 沒雷沒破關, 排版有點亂 只有打到第四章 首先還是要抱怨一下 比起寫錯字來說, 各種腦補超譯讓人看得十分痛苦 招式名稱就照八方旅人的中文翻譯照翻不好嗎 信達雅三個都沒做到, +的故事沒有語音,甚至不知道是不是超譯 翻譯能罵的寫也寫不完, 哀... 如果一個遊戲滿分是100, 先不管這遊戲本身給幾分 翻譯至少可以先扣個50分 真心有日文閱讀能力的人就不要開中文了, 看了頭只會痛... 感覺比鄉民翻譯的水準還差 影縫到底是怎麼翻譯成含沙射影...含沙射影又是什麼意思 想說是不是翻譯有中國和諧, 但其實比那個還嚴重 到底是怎麼接到這個案子的 不懂至少直翻或抄FF或八方旅人就好, SE的中文化RPG又沒少過 一堆招式你看FF13或FF14照著抄就好, 硬要加入個人的特色... 連劇情對話都各種魔改... 玩到後面第四水晶的時候劇情都看都看得懂,但翻譯和語音大多都不同 老頭初期會退場就各種被惡搞 大叔一路跟著走都不知道在那邊講啥鬼... - - 來講正經的 目前全程玩困難, 難度算蠻適中的 這遊戲是可以說"不用刻意練等", 打BOSS基本上吃的是理解機制, 練等我是覺得沒差 我有很高的機率是會重開遊戲,但通常理解機制後第二次都會打通 練等練一堆職業也不太可能會好打多少就是了, 除非練到連野怪都會主動閃你 要簡單就是拔掉平民的JP獲得量提高那三格就是了 但我想大部分的人應該都是裝上去就不會拔下來了吧XD 我覺得如果還要刻意在一個地區重複繞的話 不如難度調低就好了, 沒必要打困難浪費時間 小怪滿滿紅光也沒差, 有追趕機制會稍微練等快一點 而且有追趕機制,後期敵人給的JP也比較多, 紅怪不要一場出6個都能秒掉 解支線任務順便路上看看小怪加減練就好 後面還有飾品可以讓我方EXP收入變0 裝備幾乎可以不用去商店買 迷宮基本上都會給, 打怪也會出 甚至你出門割草砍樹都有 這次沒有什麼金錢壓力, 有壓力就去練賭徒吧 話雖然這麼說, 但因為遊戲有設定重量值上限 有練等的人,裝備重量上限會比較高,配裝比較不會卡就是了 以遊戲設定來說算是有照顧到不同玩家 HARD玩到每次換章節的時候,難度都會大幅度提升一次 小怪血量都會大幅度提高, 整個遊戲的清怪都需要新的變化理解 而BOSS機制, 基本上都算是替新得到的職業做球 職業心得來說嘛 比較泛用論來說...武僧... 因為重量值的設定, 武僧不拿武器沒有重量問題 空手是萬能物理屬性,意思是完全不會有弱點,但也不會有無效的問題 沒有什麼武器適性CBAS的毛病 只要需要全身配置+力量的裝備稱高傷害+一格被動 後期職業技能大概30等前後,武僧最後那招99MP打一下就是3000-5000左右 不知道要練什麼就是武僧用到底就好, 清怪換狂戰 當然也是空手道狂戰 有空手道, 當狂戰也是空手狂戰, 當劍聖, 也是空手劍聖 基本上主職業練什麼都可以, 你有空手道, 輸出就可以無腦 中間比較怕的是被反擊死, 所以獵人的被動要找時間去拿 學會畫家以後, 副職業的BP技能消費-1, 這個就算影響蠻大的 用途很多, 例如副職業武僧來說, 0BP點穴無視對方防禦 大約20多等打出去的傷害約2500-3000 就可以無腦點穴, 打小怪只要出4隻, 那就點穴4次就能掃場 狂戰士有各種全體攻擊, 武僧成形前清小怪會比較好用,血量比較危險一點 打王交給武僧比較好 獵人有無效對方反擊的能力,第三水晶的區域開始就會有影響 輸出沒裝那個被動的話比較容易暴斃 赤魔的治療雖然是固定值, 打死靈也是固定值x1.3弱點傷害 被動能力被打有機率+BP, 練坦的人還是得去學一下 這遊戲不是回合概念, 其實還是依照速度和重量來決定行動 速度快的人行動次數多, 所以累積BP也比較快 這個到預言者學會加速後會更明顯 這遊戲兩個非主線入手職業, 賭徒和藥師(原來我這邊打錯了 賭徒的必殺技是我方MP全滿+爆擊+賺錢 本身又能洗錢, 洗錢又能洗必殺技 如果有在農怪的話, 賭徒帶出去可以賺不少就是 然後砸10000元那招傷害蠻高的, 如果10000塊砸不死人, 那就再多丟幾萬塊就好 事實上某隻職業BOSS我就是用錢砸過去的 反正這作真的是不太缺錢(但一直砸破萬打人還是會沒錢) 藥師則是基本上必拿就是了,因為調和系統和道具全體化太強 全體化補MP和全體化使用復活道具,全體化解除異常狀態...等 而且還能用錢提升我方BP, 用錢扣除對方BP 拿到就直接會變成主力職業之一, 使用頻率算非常高的職業 前面有提到這代其實不是很缺錢, 有藥師以後, 本來需要大量MP才玩得起來的職業 才能真正的刷起來 但,記得好好賺錢,沒事情別亂花,錢就是能改變難度 白魔導的治療突破上限這個也算是比較神奇的技能 配合必殺技治療, HP可以突破到9999 至於預言者...加速不錯 導師的重生和群體回MP也蠻猛的 這個遊戲平衡蠻...妙的 我是有嘗試過用不同武器去傷害 畢竟我家的空手道武僧就只是副職業而已, 主職業隨便掛 打王用畫家或賭徒開空手道都沒差, 反正一樣痛 這遊戲的BOSS和小怪常常防禦, 空手道點穴照樣貫進去根本不管對面就是硬上 空手道+0BPor迴避反制(看場合)+JP提升2+1 不想玩空手道野可以用0BP帶平民衝撞, 0BP屁拳清小怪還OK 練坦我都是帶平民,用衝撞可以解決火力不足的問題 傷害問題一直要到劍聖的雙手武器專精和藥師加入後才會開始平衡 野外戰鬥BGM更換以後,會接到打野外菁英野怪的任務,這時候會出現各武器階最強武器 到時候空手道應該才會被超車(應該) 順帶一提,換BGM後的小怪血量平均都是5000起跳,大型魔物血量都是破萬 敵方通膨速度很快, 我打完第四顆水晶的BOSS平均不到33 -- 至於坦的部分, 職業設計其實都蠻明確的, 扣掉拿盾的三個職業外 劍聖和狂戰其實也能坦 然後坦會有卡重量的問題, 武器可以不用太好, 甚至可以不裝 因為打BOSS也不太有時間讓坦輸出 個人覺得四人必殺技前最難的BOSS應該是藥師吧... 龍騎會中毒根本只要補血+防禦就能贏=_= = = 這個遊戲 我覺得難度對某些玩家來說應該會太難 但太難可以用練等+改難度通關, 應該也還好 然後系統穩定度不是很好, 偵數不穩定很嚴重, 還有當機問題我有碰過一次 是很傳統的RPG, 劇情應該算是15+, 因為便當蠻多的, 而且負面情緒描述不少 我覺得找人用翻譯機+校稿改錯字都能比這翻譯團隊好... 相對什麼祖國價值來說, 這連祖國價值都沒有 這遊戲的中文真的就是爛到我不知道怎麼評價... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.26.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1614657727.A.11F.html

03/02 12:14, 3年前 , 1F
翻譯我蠻喜歡的。末段祖國云云就太過了
03/02 12:14, 1F
看你怎麼想 中國式翻譯就是遇到敏感的東西就拿別的東西來取代 但是不敏感的東西基本上就是很直接翻過去 但這個作品的翻譯基本上就是各種取代 我還不知道有沒有中國式翻譯就是了,畢竟這個要兩邊同時校稿 但我看完中文應該還會重跑一次日文洗眼睛

03/02 12:15, 3年前 , 2F
大推這個遊戲,除了翻譯問題我覺得比八方旅人好玩多了
03/02 12:15, 2F

03/02 12:16, 3年前 , 3F
可以隨時換職業就勝太多了
03/02 12:16, 3F

03/02 12:22, 3年前 , 4F
比較希望有預設隊伍。道中 boss 各ㄧ隊
03/02 12:22, 4F

03/02 12:24, 3年前 , 5F
練職業 幫助肯定很大的像狂戰的不屈 可以省飾品。
03/02 12:24, 5F

03/02 12:27, 3年前 , 6F
重量問題 第三章有-6重量的 飾品可以考慮 不然攻高的武
03/02 12:27, 6F

03/02 12:27, 3年前 , 7F
器 都太重了
03/02 12:27, 7F

03/02 12:29, 3年前 , 8F
爛翻譯會影響劇情嗎?整體很推就是了?
03/02 12:29, 8F
遊戲我覺得...不是這麼喜歡玩機制的人, 不太推薦 這遊戲某方面比異度神劍2還難XD ※ 編輯: safy (59.125.26.31 臺灣), 03/02/2021 12:38:38

03/02 12:37, 3年前 , 9F
劍聖副凡人也是蠻強的
03/02 12:37, 9F

03/02 12:41, 3年前 , 10F
我個人是很推啦,但是會很在意翻譯問題的就還是考慮看看
03/02 12:41, 10F

03/02 12:41, 3年前 , 11F
進劇情必卡1-2秒這點有點煩
03/02 12:41, 11F

03/02 12:41, 3年前 , 12F
喜歡不同戰術打王的話 是滿推的。很多組合可以玩
03/02 12:41, 12F

03/02 12:41, 3年前 , 13F
小隊聊天那個+ 跳出來馬上按會沒反應, 也是很煩
03/02 12:41, 13F

03/02 12:42, 3年前 , 14F
這遊戲機制蠻多的, 我只是懶人空手道而已XD
03/02 12:42, 14F

03/02 12:43, 3年前 , 15F
光那個強盜 打法就很多
03/02 12:43, 15F

03/02 12:44, 3年前 , 16F
翻譯是真出戲。
03/02 12:44, 16F

03/02 12:44, 3年前 , 17F
幻影我一開始沒開坦進去,打到後面直接被一回殺整隊orz
03/02 12:44, 17F

03/02 12:50, 3年前 , 18F
強盜我覺得算弱的 藥師和教皇算比較難的
03/02 12:50, 18F

03/02 12:52, 3年前 , 19F
教皇沒火抗被反很容易滅
03/02 12:52, 19F

03/02 12:52, 3年前 , 20F
這部台版有日文字幕嗎?
03/02 12:52, 20F

03/02 12:53, 3年前 , 21F
有全語言字幕跟日英配
03/02 12:53, 21F

03/02 12:56, 3年前 , 22F
翻譯是有點出戲,但習慣就還好,不到看不懂。
03/02 12:56, 22F

03/02 13:05, 3年前 , 23F
回想我以前看到東立海賊王第一集漫畫的翻譯 直接寫信去罵
03/02 13:05, 23F

03/02 13:06, 3年前 , 24F
我戰鬥大部分時間都在看技能, 一大堆技能翻譯都不知道寫啥鬼
03/02 13:06, 24F

03/02 13:07, 3年前 , 25F
點開說明我都看得懂, 但問題是招式名稱就是不好記
03/02 13:07, 25F

03/02 13:13, 3年前 , 26F
看還是開日文字幕玩好 中文化遊戲太多 很久沒看日文了
03/02 13:13, 26F

03/02 13:17, 3年前 , 27F
劇情文言文或許能增加一些人設感 但技能翻譯真的是來亂的
03/02 13:17, 27F
http://ngabbs.com/read.php?tid=25693703&rand=651 中國NGA也是罵到爆炸 有人喜歡我只能尊重 但我會寫信去日本罵... ※ 編輯: safy (59.125.26.31 臺灣), 03/02/2021 13:25:21

03/02 13:18, 3年前 , 28F
希望之後有翻譯更新檔
03/02 13:18, 28F
投訴是一定要的 這個好歹是史克威爾艾尼克斯的作品,還算是2021早年的強檔之一 你不投訴, 以後SE跟這翻譯公司合作愉快產出一堆奇怪的東西不是更扯... ※ 編輯: safy (59.125.26.31 臺灣), 03/02/2021 13:28:26

03/02 13:27, 3年前 , 29F
前面的確很不順 連master都要翻宗師不是大師 一整個武
03/02 13:27, 29F

03/02 13:28, 3年前 , 30F
俠風 不過第一章開始後用詞就比較沒那麼文青了 不知道
03/02 13:28, 30F

03/02 13:28, 3年前 , 31F
是不是譯者累了 沒辦法再掰更多武俠小說用詞
03/02 13:28, 31F

03/02 13:29, 3年前 , 32F
原po能不能附上日本那邊的信箱,加上信件內容?想一起寄
03/02 13:29, 32F

03/02 13:29, 3年前 , 33F
信反應但不會日文
03/02 13:29, 33F

03/02 13:29, 3年前 , 34F
其實後面還是常常隨口烙成語, 日文原文根本沒那麼多含意
03/02 13:29, 34F
https://support.square-enix.com/main.php?id=18826&la=5 都有中文網頁我想直接用中文去念就好了 他們應該都有能閱讀中文的專員會負責處理這些信件 ※ 編輯: safy (59.125.26.31 臺灣), 03/02/2021 13:31:31
還有 163 則推文
還有 7 段內文
03/02 19:52, 3年前 , 198F
南方公園也常常這種二創翻譯
03/02 19:52, 198F

03/02 19:53, 3年前 , 199F
技能翻譯看了超傻眼,完美示範超譯
03/02 19:53, 199F

03/02 20:09, 3年前 , 200F
我覺得最好笑是這個
03/02 20:09, 200F

03/02 20:29, 3年前 , 201F
講翻譯爛的我覺得對馬戰鬼更慘,字幕跟日文語音完全是兩個
03/02 20:29, 201F

03/02 20:29, 3年前 , 202F
意思,這款斯隆講話那個調調我還可以接受,意思沒跑太多
03/02 20:29, 202F

03/02 20:32, 3年前 , 203F
對馬字幕那是照英配翻的,所以跟日配對不上
03/02 20:32, 203F

03/02 20:32, 3年前 , 204F
不能說翻爛啦
03/02 20:32, 204F

03/02 20:50, 3年前 , 205F
一代對我來說是神作了,劇情精彩 系統有趣 音樂滿分
03/02 20:50, 205F

03/02 20:50, 3年前 , 206F
一代有多神 BDSC就有多糞...
03/02 20:50, 206F

03/02 21:32, 3年前 , 207F
推 有投訴反應的回饋是好的
03/02 21:32, 207F

03/02 21:44, 3年前 , 208F
對馬的英文很讚啊
03/02 21:44, 208F

03/02 23:06, 3年前 , 209F
翻譯真的讓我打不下去 ...
03/02 23:06, 209F

03/02 23:37, 3年前 , 210F
一代是血流成河
03/02 23:37, 210F

03/02 23:55, 3年前 , 211F
這代不知道會不會有標題埋梗 玩到後面副標題會變化的設計
03/02 23:55, 211F

03/03 00:06, 3年前 , 212F
這翻譯水準跟坂本那漫畫的差不多
03/03 00:06, 212F

03/03 01:10, 3年前 , 213F
要練職業等級去二章大地圖找螞蟻玩就好,刷到蜂膠後
03/03 01:10, 213F

03/03 01:10, 3年前 , 214F
找蟲類怪一直連戰,一下就能滿等了XD 蜂膠建議拿到五
03/03 01:10, 214F

03/03 01:10, 3年前 , 215F
個以上再開始刷怪比較好(掉的機率不大)
03/03 01:10, 215F

03/03 01:15, 3年前 , 216F
刷完職業等級後素人超猛,滿等職業越多能力值越高
03/03 01:15, 216F

03/03 01:15, 3年前 , 217F
撇開翻譯字體其實還不錯
03/03 01:15, 217F

03/03 01:53, 3年前 , 218F
爛字體真的是諸多中譯遊戲玩不下去的主因 XD
03/03 01:53, 218F

03/03 10:18, 3年前 , 219F
對馬的翻譯是二次翻譯 跑掉很正常
03/03 10:18, 219F

03/03 15:59, 3年前 , 220F
robo大貼的翻譯對照真的是…不敢恭維
03/03 15:59, 220F

03/03 23:05, 3年前 , 221F
對馬那個不一樣啦
03/03 23:05, 221F

03/03 23:45, 3年前 , 222F
對馬戰鬼其實不算二次翻譯,因為製作團隊是歐美廠,
03/03 23:45, 222F

03/03 23:45, 3年前 , 223F
中文是以原本的語言英文來翻譯。
03/03 23:45, 223F

03/03 23:46, 3年前 , 224F
而日文不管是配音或是文字都是重新整個重新翻譯。
03/03 23:46, 224F

03/03 23:48, 3年前 , 225F
所以中文玩家如果用英文語音來玩,是對得上的,如果
03/03 23:48, 225F

03/03 23:48, 3年前 , 226F
選日文語音反而對不上,更別說遊戲也沒有對日文做嘴
03/03 23:48, 226F

03/03 23:48, 3年前 , 227F
型校正
03/03 23:48, 227F

03/04 00:10, 3年前 , 228F
零經驗飾品在哪邊阿?我進入第四章了還沒看到
03/04 00:10, 228F

03/04 01:23, 3年前 , 229F
對馬日文的情況也是屬於在地化而不是純翻譯
03/04 01:23, 229F

03/04 01:23, 3年前 , 230F
看過好萊塢電影日配就知道台詞一定多少有出入
03/04 01:23, 230F

03/04 01:23, 3年前 , 231F
甚至會為了對嘴改詞 行之有年了
03/04 01:23, 231F

03/04 01:24, 3年前 , 232F
也有可能對馬有另外請日語的劇本家改寫
03/04 01:24, 232F

03/04 01:24, 3年前 , 233F
英日內容不同步在任天堂本家遊戲也很常見
03/04 01:24, 233F

03/04 01:25, 3年前 , 234F
應該說大部分跨美日語言的多少都會
03/04 01:25, 234F

03/04 01:25, 3年前 , 235F
Bayonetta也是這樣
03/04 01:25, 235F

03/04 02:39, 3年前 , 236F
沒事了==拿到了
03/04 02:39, 236F

03/06 01:10, 3年前 , 237F
老人武俠粉吧,笑連不愛這味
03/06 01:10, 237F
文章代碼(AID): #1WFRY_4V (NSwitch)