[情報] Splatoon 2新元素「Salmon Run」介紹影片

看板NSwitch作者 (s1155697)時間7年前 (2017/05/08 14:47), 7年前編輯推噓75(750128)
留言203則, 37人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
https://youtu.be/CtHctAQxkw8
中文版的 還在港任的youtube上傳 這是不是偷偷在預告 有可能會有中文了呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.15.161.247 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1494226078.A.8B7.html

05/08 14:49, , 1F
!?
05/08 14:49, 1F

05/08 14:49, , 2F
感覺中文有譜了
05/08 14:49, 2F

05/08 14:49, , 3F
真的是官方中文影片耶,太神了,馬利歐賽車不也弄一下嗎?
05/08 14:49, 3F

05/08 14:50, , 4F
之前用台版帳號進馬車要連線時說此地域無法使用此功能
05/08 14:50, 4F

05/08 14:51, , 5F
不過內容還是很多名詞直接用英文沒翻啊...
05/08 14:51, 5F

05/08 14:56, , 6F
唉推一個 有比沒有好...
05/08 14:56, 6F

05/08 14:56, , 7F
推啊
05/08 14:56, 7F

05/08 15:00, , 8F
一堆中英混雜看了我頭好痛Orz
05/08 15:00, 8F

05/08 15:03, , 9F
Satsui no hado
05/08 15:03, 9F

05/08 15:04, , 10F
只好宣傳一下非官方中字了https://youtu.be/llvvwhvq76Q
05/08 15:04, 10F

05/08 15:05, , 11F
希望如此!
05/08 15:05, 11F

05/08 15:07, , 12F
花枝都用自製字體 要翻中文一定少了很多味道
05/08 15:07, 12F

05/08 15:08, , 13F
花枝光臨~(招手)
05/08 15:08, 13F

05/08 15:12, , 14F
其實不一定 要看官方怎麼做 Persona5是完全再製
05/08 15:12, 14F

05/08 15:12, , 15F
如果Splatoon2願意做到這個地步 成品一定也會很驚豔
05/08 15:12, 15F

05/08 15:21, , 16F
有人可以分享一下FE英雄王的中文版會不會中英夾雜嗎?
05/08 15:21, 16F

05/08 15:22, , 17F
之前看那個中文介紹影片也是一堆名詞不肯翻譯
05/08 15:22, 17F

05/08 15:22, , 18F
名詞日方沒訂就都以英文決定,原因...同FE 英雄王。
05/08 15:22, 18F

05/08 15:22, , 19F
要是到時候花枝裡面還是一堆英文的話,那我寧願日版
05/08 15:22, 19F

05/08 15:24, , 20F
英雄王中文很正常啊 除了阿雷武這個翻譯可能有些人認為不
05/08 15:24, 20F

05/08 15:24, , 21F
能接受外
05/08 15:24, 21F

05/08 15:24, , 22F
正式版當然全都中文啊,因為那些名詞都已經定好了,
05/08 15:24, 22F

05/08 15:24, , 23F
簡體跟繁體都有自己名詞翻譯,用英文比較統一,然後
05/08 15:24, 23F

05/08 15:24, , 24F
怎麼翻譯就隨中國跟台灣自己去定義
05/08 15:24, 24F

05/08 15:26, , 25F
不過有個區分是花枝會普通地使用外來語(像Salmon Run),
05/08 15:26, 25F

05/08 15:26, , 26F
英雄王因為劇情設定的關係不會,要是有中英夾雜大概是這
05/08 15:26, 26F

05/08 15:26, , 27F
種地方
05/08 15:26, 27F

05/08 15:26, , 28F
華康有墨魚體嗎?沒有的話就不會有了,沒人拉字體的
05/08 15:26, 28F

05/08 15:26, , 29F
樣子。有人願意免費幫忙拉嗎,開完笑的xD
05/08 15:26, 29F

05/08 15:28, , 30F
(上面我的意思是一些可能有其他日文說法的用語,不過烏
05/08 15:28, 30F

05/08 15:28, , 31F
賊直接用英文的說法這樣,說外來語不太精確……)
05/08 15:28, 31F

05/08 15:29, , 32F
當然全翻的話還是最好的XD期待期待
05/08 15:29, 32F

05/08 15:30, , 33F
阿雷武很明顯是翻譯英文的Alm,所以日語翻不出來的
05/08 15:30, 33F

05/08 15:30, , 34F
地方會用英文翻譯看看。
05/08 15:30, 34F

05/08 15:32, , 35F
好事一件.期待
05/08 15:32, 35F

05/08 15:35, , 36F
Alm也是發音成阿爾姆…
05/08 15:35, 36F

05/08 15:35, , 37F
花枝感覺很難翻 日文原文諧音梗超多 英文版跑過一次在地
05/08 15:35, 37F

05/08 15:35, , 38F
化 翻中文又要一次在地化... 目前影片上面日文下面英文
05/08 15:35, 38F

05/08 15:35, , 39F
看日英中對照表,明顯是從日文翻的
05/08 15:35, 39F
還有 124 則推文
還有 8 段內文
05/08 17:01, , 164F
如果他的正確性不高,又何必在意他的預測性發言呢?
05/08 17:01, 164F

05/08 17:02, , 165F
英雄王之後就無消息了. 暑假主力Ever oasis有中文的話
05/08 17:02, 165F

05/08 17:02, , 166F
應該也要公布了吧
05/08 17:02, 166F

05/08 17:02, , 167F
主要是他都講得斬釘截鐵吧
05/08 17:02, 167F

05/08 17:02, , 168F
完全不掩飾他認識或本身就是港任相關人員
05/08 17:02, 168F

05/08 17:03, , 169F
我在意他的態度,他不就把其他玩家看低
05/08 17:03, 169F

05/08 17:04, , 170F
去巴哈爬他英雄王的回應就知道了
05/08 17:04, 170F

05/08 17:04, , 171F
我是覺得像以前台任那位員工就還不錯,就講講公司內無關政策
05/08 17:04, 171F

05/08 17:04, , 172F
股票分析師也是每次都講得斬釘截鐵啊...聽聽參考就好嘍
05/08 17:04, 172F

05/08 17:04, , 173F
一句對不起(如果他真的是員工)就解決的事
05/08 17:04, 173F

05/08 17:05, , 174F
可以整個複雜炎上化,服務業真好幹
05/08 17:05, 174F

05/08 17:05, , 175F
我是覺得他的態度跟一些貼巴微博的人滿像的
05/08 17:05, 175F

05/08 17:05, , 176F
的小花絮之類的就好,鄉民開心滿足就夠了
05/08 17:05, 176F

05/08 17:05, , 177F
要說官方嘛也未必(當然源頭一定來自內部)
05/08 17:05, 177F

05/08 17:06, , 178F
前台任員工我認識,但我也沒上來爆料,就保密原則
05/08 17:06, 178F

05/08 17:06, , 179F
所以人們討厭股票分析師啊 我能理解為啥h大會不爽啦
05/08 17:06, 179F

05/08 17:06, , 180F
感覺他的態度就像他跟我們不是同樣純玩家地位
05/08 17:06, 180F

05/08 17:06, , 181F
但講久了就開始以貼近官方立場自居
05/08 17:06, 181F

05/08 17:06, , 182F
我猜他應該是啥微博之類的人…算了,不重要了
05/08 17:06, 182F

05/08 17:07, , 183F
貼吧的那些人至少裝得很神秘 像m大這樣不掩飾的才算少
05/08 17:07, 183F

05/08 17:07, , 184F
數吧
05/08 17:07, 184F

05/08 17:10, , 185F
反正這板也不缺各種「小道消息」了 都隨便看看就好吧
05/08 17:10, 185F

05/08 17:29, , 186F
話說老任e3日程與線上發表會時間都還沒公布日期吧!?
05/08 17:29, 186F

05/08 17:30, , 187F
嘴砲又不用錢 反正說中了就神猜沒說中就看笑話啊
05/08 17:30, 187F

05/08 17:46, , 188F
反了吧,我覺得是肯定沒中文,有中文的話,專有名詞還
05/08 17:46, 188F

05/08 17:46, , 189F
會給你直接用英文打混帶過去嗎???
05/08 17:46, 189F

05/08 17:47, , 190F
老任目前也只敢挑幾個重點作來中文,3ds那個ever機率應
05/08 17:47, 190F

05/08 17:47, , 191F
該不高
05/08 17:47, 191F

05/08 17:52, , 192F
該不會!!!難不成!!! QQ
05/08 17:52, 192F

05/08 17:53, , 193F
貼吧那個12日系統更新追加繁中會是真的嗎?(╯з╰)
05/08 17:53, 193F

05/08 18:11, , 194F
只是截出ns裡的中文字體 放給大家在pc下載而已
05/08 18:11, 194F

05/08 19:42, , 195F
上投燃料還不夠,這次又出來放火
05/08 19:42, 195F

05/08 20:10, , 196F
花枝遭斬幫QQ
05/08 20:10, 196F

05/09 00:52, , 197F
這是官方翻譯?很差耶...
05/09 00:52, 197F

05/09 07:31, , 198F
シャケ イクラ 那是什麼鬼翻譯
05/09 07:31, 198F

05/09 08:06, , 199F
鮭魚跟鮭魚卵不知道為什麼,英文翻譯不直接翻
05/09 08:06, 199F

05/09 08:54, , 200F
就是個用英文翻譯但是拿日文影片的結果
05/09 08:54, 200F

05/09 08:54, , 201F
我記得之前NS發表會也是港任也是這樣搞的 頗呵
05/09 08:54, 201F

05/09 12:49, , 202F
我知道是用英文翻譯,我有看英文版的ND,我只是想知道
05/09 12:49, 202F

05/09 12:49, , 203F
為什麼英文翻譯要這樣翻
05/09 12:49, 203F
文章代碼(AID): #1P41IUYt (NSwitch)
文章代碼(AID): #1P41IUYt (NSwitch)