Re: [翻譯] 試問幾個日翻中

看板NIHONGO作者 ( ★ 朔方 ★)時間9年前 (2015/05/11 17:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《toast520520 (藤原健二)》之銘言: : 一個日本朋友要我幫忙翻譯一段日翻中的文章 : 應該是開餐廳要用的 : 《和風豊かな味》は良質な手造り飴に : こだわり続けたいという思いから : 豐富的日式之味是上等的手工製糖, : 是我們持續堅持的考量 和風手工糖 堅持以純手工用心製作,原料頂級(這句我自己加的),品質優良。 直火烘烤(其實我不知道什麼是直火,沒查) 繼承了自古以來的108道工法 (誤) 再由專門職人改良而成。 充滿嶄新、又能喚醒兒時記憶的懷舊滋味,歡迎大家一起來溫故知新, 一起來品嚐! ---- 僅供參考 請勿拿去商業使用^^" : 直火を使い、熟練職人の手によって : 昔ながらの製法に日々改良を加え : 造り上げた飴です。 : 直接烘烤,由專門師傅之手 : 遵循古法加以改良製成的手工糖 : 年配の方には懐かしく、若者には新鮮な味に感じる…。 : まさに温故知新の時代にふさわしい飴です。 : 令年長者懷念,令年輕人感到新鮮 : 非常適合這個溫故知新年代的糖果 : 不曉得這樣翻可以嗎? : 謝謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.254.22.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1431337457.A.85C.html
文章代碼(AID): #1LK7dnXS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LK7dnXS (NIHONGO)