[翻譯] 試問幾個日翻中
一個日本朋友要我幫忙翻譯一段日翻中的文章
應該是開餐廳要用的
《和風豊かな味》は良質な手造り飴に
こだわり続けたいという思いから
豐富的日式之味是上等的手工製糖,
是我們持續堅持的考量
直火を使い、熟練職人の手によって
昔ながらの製法に日々改良を加え
造り上げた飴です。
直接烘烤,由專門師傅之手
遵循古法加以改良製成的手工糖
年配の方には懐かしく、若者には新鮮な味に感じる…。
まさに温故知新の時代にふさわしい飴です。
令年長者懷念,令年輕人感到新鮮
非常適合這個溫故知新年代的糖果
不曉得這樣翻可以嗎?
謝謝指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.177.46
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1431258062.A.7FC.html
→
05/10 19:43, , 1F
05/10 19:43, 1F
推
05/10 21:24, , 2F
05/10 21:24, 2F
→
05/10 21:51, , 3F
05/10 21:51, 3F
推
05/11 10:29, , 4F
05/11 10:29, 4F
→
05/11 13:22, , 5F
05/11 13:22, 5F
→
05/11 13:22, , 6F
05/11 13:22, 6F
→
05/11 13:23, , 7F
05/11 13:23, 7F
→
05/11 13:23, , 8F
05/11 13:23, 8F
→
05/11 13:25, , 9F
05/11 13:25, 9F
→
05/11 13:25, , 10F
05/11 13:25, 10F
→
05/11 13:25, , 11F
05/11 13:25, 11F
討論串 (同標題文章)