[問題]請問有熟悉日本鄉民用語的版友嗎?

看板NIHONGO作者 (八八逋)時間9年前 (2014/12/17 21:38), 編輯推噓11(11017)
留言28則, 11人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
不知道版上有沒有很熟日本鄉民(網民)用語的版友? 是這樣的, 我畫了一組Line的貼圖, 正在送審中. 主題是鄉民常用語. 圖在這: http://i.imgur.com/zSxCirl.png
(審完估計起碼三個月後了吧) 然後我想直接用這組的圖翻譯成日文, 改成日文版本也送審. 下面的圖是我用我目前還不是很好的日文自己翻譯的: http://i.imgur.com/9qfL2KH.png
因為我不是很熟悉日本的網路用語, 所以這組日文版目前還不敢送審, 總覺得應該很多不順暢的地方. 是否可以請版友們幫我看看翻的合不合適呢? 或是有更適合圖的文字也可以推薦給我~謝謝大家~> < -- 插畫 漫畫 個人創作者 イラスト まんが フリーランサーです cardgame illustration comic freelance https://www.facebook.com/red.soda1 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.86.248.252 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1418823539.A.7B6.html

12/17 21:53, , 1F
你看看你可以直接用ざまぁ 多加幾個w更嘲
12/17 21:53, 1F

12/17 21:53, , 2F
諷(?
12/17 21:53, 2F

12/17 21:55, , 3F
有些光看日文沒問題 看中文對照就怪怪的
12/17 21:55, 3F

12/17 21:56, , 4F
像是那個"阿不就好棒棒"
12/17 21:56, 4F

12/17 22:26, , 5F
我目前是都先照中文版翻過來,我自已都
12/17 22:26, 5F

12/17 22:27, , 6F
都覺得不太適合…要是有更適合的日文詞彙
12/17 22:27, 6F

12/17 22:27, , 7F
我就會換過來的~
12/17 22:27, 7F

12/17 22:47, , 8F
やばい =>. やっべぇー
12/17 22:47, 8F

12/17 22:48, , 9F
科科=クックックッ byクルル
12/17 22:48, 9F

12/17 22:49, , 10F
反正我廢。 どうせ私なんか…
12/17 22:49, 10F

12/17 22:49, , 11F
bj4是不是不用解釋的意思 那日文就怪怪的
12/17 22:49, 11F

12/17 22:54, , 12F
Bj4=以下略?
12/17 22:54, 12F

12/17 22:57, , 13F
踹共跟出來面對有點像。跟喧嘩的目
12/17 22:57, 13F

12/17 22:58, , 14F
旳感覺有差別
12/17 22:58, 14F

12/17 23:26, , 15F
阿不就好棒棒 => おおーすげぇー(棒)
12/17 23:26, 15F

12/17 23:29, , 16F
不意外你可以用"まあ、そうなるな" XD
12/17 23:29, 16F

12/17 23:31, , 17F
加油好嗎我覺得用がんばって、ねぇ?比較好
12/17 23:31, 17F

12/17 23:33, , 18F
play one看要不要"俺も混ぜてくれ~"
12/17 23:33, 18F

12/17 23:36, , 19F
讓專業的來=>プロに任せよう
12/17 23:36, 19F

12/18 00:30, , 20F
GG的圖建議改成如http://ppt.cc/Twyh
12/18 00:30, 20F

12/18 00:31, , 21F
的表情與動作 日本人會覺得更有親切感
12/18 00:31, 21F

12/18 00:42, , 22F
hahaha
12/18 00:42, 22F

12/18 09:38, , 23F
想到別板的推文"あぶじょはうばんばん"www
12/18 09:38, 23F

12/18 19:35, , 24F
老實說文化不同笑點不一樣,很生硬
12/18 19:35, 24F

12/18 20:58, , 25F
樓樓上有逛PSP PSV版= =
12/18 20:58, 25F

12/18 21:11, , 26F
BJ4 同義又常見就"説明不要"
12/18 21:11, 26F

12/18 21:16, , 27F
文化不同 有直接對應的可以套 沒有也不必
12/18 21:16, 27F

12/18 21:17, , 28F
硬套 可能先照字翻 再用日日解說效果才好
12/18 21:17, 28F
文章代碼(AID): #1KaOTpUs (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1KaOTpUs (NIHONGO)