Re: [文法] N4的文法~安安又來了>///<

看板NIHONGO作者 (在火星養企鵝的熊)時間10年前 (2014/01/23 09:54), 編輯推噓3(3019)
留言22則, 6人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《starcookey (星星餅乾出品,避暑佳作)》之銘言: : 各位晚安,安安又碰到問題了>///<~ : 以下是問題~: : ようです、らしい、そうです : 這三個到底差異在哪裡呢~?? : 我目前知道的是: : ようだ:看起來好像,有"根據"的猜測 : らしい:聽說~客觀的猜測 : そうです:聽說~?? : 還請大家再幫安安一個忙<(_ _)> : 謝謝囉~ 這是N4非常重要的文法之一 我分享我的學習經驗 首先你要先把這個文法分成兩種,一個用於傳聞,一個用於自我感受 1. 用於傳聞,通常使用於引述情報,對於情報本體我們會保留其完整性 例如:「美味しい」そうだ。 「美味しい」らしい。 而そうだ跟らしい在中文通常翻譯成好像,所以要從日文的角度去思考 そうだ 個人建議翻譯成 「據說」 らしい 個人建議翻譯成 「聽說」 在日本人眼中這兩個是不一樣的 用そうだ表示你有可靠的情報來源依據 而らしい則是擺明了道聽塗說毫無根據的謠言 在日本法律上,使用そうだ跟らしい造謠產生的法律責任聽說是完全不同的 如果對情報沒有把握,請使用らしい 2. 用於自我感受,前文引述的本體就常被改變(自己說的話隨便改無所謂) 例如:「雨が降ったようだ」 「雨が降りそうだ」<- 注意動詞型態改變了,所以跟1.文法不同了 ようだ そうだ 用法差不多,最大的差異還是在情報提供本身的可靠性 ようだ 個人建議翻譯成「推測」 そうだ 個人建議翻譯成「好像」 ようだ 表示前述語句經過個人判斷推測的結果,推理劇一定會使用這個 例如:我推測他是兇手 そうだ 表示直覺性的猜測 例如:麵好像很好吃 再次用最前面的例句解釋一下: 如果看到地上濕濕的,有根據推測下過雨 -> 「雨が降ったようだ」 如果感到天空陰陰的,直覺推斷會下雨 -> 「雨が降りそうだ」 3. 補充SP,對名詞無法使用そうだ 例如:先生そうだ。 老師站在你前面,你直覺推斷他是老師,不禮貌且無邏輯 -- 個人心得,請高手補正,謝謝 打到一半斷線Q"Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.215.222 ※ 編輯: nooin 來自: 122.146.215.222 (01/23 09:55)

01/23 11:01, , 1F
看到晴空萬里說"雨が降りそうだ"是什
01/23 11:01, 1F

01/23 11:02, , 2F
麼語境?
01/23 11:02, 2F

01/23 11:07, , 3F
就是,靈光一閃,我無根據的突然覺的會下雨
01/23 11:07, 3F

01/23 11:07, , 4F
我在稍做補充好了
01/23 11:07, 4F
※ 編輯: nooin 來自: 122.146.215.222 (01/23 11:08)

01/23 13:46, , 5F
ひらめいた 天啓技嗎
01/23 13:46, 5F

01/23 14:12, , 6F
怎麼覺得雨が降りそう的地方有點怪怪的
01/23 14:12, 6F
我只是想表達根據的強度而已 有些人看氣象預報覺的那是一種天氣的根據 有些人覺的今天濕度比較高也是一種依據 就想說,用毫無根據去強調そうだ本身的情報不可靠度而已.. 或者,有沒有比較好的解釋方法?

01/23 14:25, , 7F
01/23 14:25, 7F

01/23 14:26, , 8F
そうだ跟ようだ都可以是直接觀察
01/23 14:26, 8F
感覺很合理,直接用眼睛看到也是一種依據如果說話的人本身覺的那是一種強 烈證據,用ようだ好像也對... 不過這就跟3.相衝突了,為什麼名詞不能用ようだ其實我還不是很了解 希望能有高手解釋... ※ 編輯: nooin 來自: 122.146.215.222 (01/23 15:06)

01/23 15:04, , 9F
連結裡面第3個對話就在講下雨,そうだ
01/23 15:04, 9F

01/23 15:04, , 10F
是最直接觀察的
01/23 15:04, 10F

01/23 16:26, , 11F
晴空萬里 好像會下雨那個有點奇怪
01/23 16:26, 11F
我還把說明案例修掉了,這樣應該會比較有比較感

01/23 16:31, , 12F
名詞可以用ようだ啊!!
01/23 16:31, 12F

01/23 16:33, , 13F
例如 看到田中さん從醫院走出來
01/23 16:33, 13F

01/23 16:34, , 14F
推測 田中さんは病気のようだ。
01/23 16:34, 14F
我剛剛翻了一下書,發現我打錯了(驚!!) 是そうだ前面不能直接接單一名詞而不是ようだ 然後我上課的註解有寫這樣不禮貌 至於為什麼不禮貌,我已經一點印象都沒有了=_= 我想,會被上課挑出來特別註解SP用法一定有他的原因 ... 也許我過年後再去問一下老師了 ~_~ ※ 編輯: nooin 來自: 122.146.215.222 (01/23 16:42)

01/23 16:37, , 15F
ようだ 是種推測 例如看到地上濕濕的
01/23 16:37, 15F

01/23 16:38, , 16F
推測)好像下過雨的樣子 雨が降ったようだ
01/23 16:38, 16F

01/23 16:40, , 17F
そうだ(好像) 例如 我看到天空陰陰的
01/23 16:40, 17F

01/23 16:41, , 18F
看起來好像快要下雨 今にも雨が降りそうだ
01/23 16:41, 18F
這說法清楚明瞭,我修正到上面的文章去,謝謝 :D

01/23 16:44, , 19F
修正一些文章內文,感謝各位補充
01/23 16:44, 19F

01/23 16:45, , 20F
應該剩下那個SP用法不知道怎麼出現的...
01/23 16:45, 20F
然後よう還有別的用法,如同U大說的 用來形容像XXX一般的狀況(比擬) 例如:天使のような人です。 如同天使一般的人。 文法結構: N のようです。 のような +名詞 です。 のように +子句 です。 順便補充說明一下 ... ※ 編輯: nooin 來自: 122.146.215.222 (01/23 16:52)

01/23 16:49, , 21F
ようだ 還有用於比喻或舉例
01/23 16:49, 21F

01/23 16:53, , 22F
補上了。這樣這篇看起來就完整多了 XD
01/23 16:53, 22F
文章代碼(AID): #1Iu7PTHI (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Iu7PTHI (NIHONGO)