Re: [語彙] 語彙問題(上澤社)
這位板友您好,我剛與 Rugalex 板主討論過,
我的見解與 Rugalex 不同,
個人認為此問題有點牽涉到語感,
有比較大的討論空間,並不認為此文需要刪除,
因此在此對您的問題做回覆。
此問題在日本的網站上已經有網友詢問過,
連結如下:
1. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1372060608
「ごもっともです」と続く場合は、「お怒り」でも「お腹立ち」でも、
日本語としては問題ありません。
ただ、「腹立ち」は、こちらの何らかの失礼な要素に怒った様子を
示しますので、状況はやや限定されます。
例えば知恵袋に腹立ち紛れの投稿があったとして、
第三者としてそれに同意を示すのであれば、
「お怒りはごもっともです」の方がふさわしいです。
しかし、自分がその怒りをぶつけられる対象であり、
それが当然と思われた場合は、
当事者としては「お腹立ちはごもっともです」と
受け答える方がより適切であるかもしれません。
これは「お怒り」が使えない訳ではなく、より広く使う、ということです。
如上述,回答的人認為:
「腹立ち」 : 針對特定的事情感受到憤怒
「怒り」 : 單純說明憤怒、生氣,並不需要針對特定事情
2. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1472060459
文の構造は同じです。
違うのは単語の選び方です。
「(お)怒り」という露骨な言葉をさけて、
「お腹立ち」という、より柔らかい言葉を使うのが上品とされています。
如上述,回答的人認為:
「腹立ち」 : 較婉約的說法
「怒り」 : 較直接的說法
我個人是比較偏向第一個回答的人的說法,
不過我身邊的人比較常用「腹立ち」,
「怒り」這詞除了在比較正式的場合以外,
我倒是不太常聽到,不過這跟年代還有地區可能有關,
因為我接觸到的四五十歲以上的日本人,
其實不太使用「腹立ち」,而年輕一代的日本人,
我想他們應該沒有去意識這兩個詞的差別,
不過這只是我的推測,在用法上我是覺得兩者都是對的,
不過,在文法上 (考試上?) 何者正確,
我想大概只有作者知道了(咦?
以上,不太有用的個人經驗,供您參考。
※ 引述《KurakiMaki (Maki)》之銘言:
: お( )はごもっともです。私なら、あいつを殴るかもしれないよ。
:
: 1.腹立ち 2.怒り
:
: 為何要選1不能選2呢?
:
: 這問題問過朋友,朋友找不到,想請板友幫忙解答
: 謝謝
:
: --
: 問題4:文脈規定(文脈に合う言葉を選んで答える問題)
:
: (1) 初音ミクはソフトウエア( )。
:
: 1.と言う訳です 2.に違いない 3.にすぎない 4.極まりない
: ~By KurakiMaki~
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 110.3.191.140
: 推 Rhevas:原則上都對 但是1比較委婉 2有點直接 182.233.51.115 01/28 21:54
: → tassadar1:3! 要抽牌便來吧(誤) 118.171.65.238 01/28 23:13
: 推 TokuchiToa:抽牌吧 118.168.123.145 01/28 23:56
: 推 leebiggtest:簽名檔不管選哪個都要決鬥吧? 1.164.169.116 01/29 00:44
※ 刪除原因: 請充實文章內容 by r <KurakiMaki>
※ Deleted by: rugalex (1.169.129.73) 01/29/2013 01:12:06
--
╭╮ ║╭╮ ║
║║ ╮ ╠═╮╠╯║ ║
╭╬╯ ╭═╮ ╠═╗╭═╮║ ║║╭╯╭═╮ ╭═╮ ╭═╣
╯╠╮╭╬═╯╭╣ ║║ ╠╣╭╯║╰═╬═╯╭╬═╯╭╣ ║
║╠╯╰══╯╯ ╰╩═╯╩╩═╣ ╰══╯╰══╯╩═╩╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 187.5.161.52
→
01/29 14:36, , 1F
01/29 14:36, 1F
→
01/29 14:37, , 2F
01/29 14:37, 2F
推
01/29 18:44, , 3F
01/29 18:44, 3F
→
01/29 18:47, , 4F
01/29 18:47, 4F
→
01/29 18:48, , 5F
01/29 18:48, 5F
→
01/29 18:48, , 6F
01/29 18:48, 6F
推
01/29 19:37, , 7F
01/29 19:37, 7F
→
01/29 19:38, , 8F
01/29 19:38, 8F
→
01/29 19:38, , 9F
01/29 19:38, 9F
→
01/29 19:39, , 10F
01/29 19:39, 10F
→
01/29 19:39, , 11F
01/29 19:39, 11F
→
01/29 19:40, , 12F
01/29 19:40, 12F
→
01/29 19:40, , 13F
01/29 19:40, 13F
→
01/29 19:42, , 14F
01/29 19:42, 14F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
語彙
2
14