[文法] 求めよ!さらば与えられん
6 1 1 1
求めよ!さらば与え られ ん
下 ラ 下 下
る り る る
如上所示,這句話在我的教學法會變成那付德性,
受限於BBS軟體功能無法完美呈現,但在專業編輯軟體下會有數學方程式的感覺。
然後可清晰地解析:(以下傳統文法用語在敝課程並非全然沿用)
變形的活用語有四個,且原形畢露:
求める → 下一段動詞 → 命令形 → 求めよ
さり → 文語ラ変動詞 → 〔未然形-さら]+ 〔接續助詞-ば]
与える → 下一段動詞 → 〔未然形-与え]+ 〔助動詞-られる]
られる → 下一型助動詞 → 〔未然形-られ]+ 〔文語助動詞-ん]
進一步講解:
「さり」的漢字寫作「然り」,是由「さ」加「あり」再音便化而來。
「さ」相當於口語的副詞「そう」(那樣)。
「あり」是文語存在(狀態)動詞,相當於口語的「ある」。
所以「さ(あ)り」=そうである=是(在)其然(之狀態)。
「ば」表假定,所以「さらば」=「若其然」。
「ん」是文語助動詞「む」的形音便化,相當於口語的助動詞「(よ)う」,
主要有意志、臆測、勸誘等意涵,總的來說有一種「積極性的未來式」之語感。
「られる」是受身助動詞,表被動。
所以原句換成口語可視作「求めなさい!そうすれば,与えられるだろう。」
直譯的話:「請追求吧!那樣的話,將會被給予(吧)。」
我不知前後文為何,所以無法根據文脈來做準確的翻譯,大概是想表達:
「有所追求才有所得、有志者事竟成、事在人為」之類的吧…
或是「有求必應」?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.9.159
推
07/20 23:03, , 1F
07/20 23:03, 1F
→
07/20 23:06, , 2F
07/20 23:06, 2F
推
07/20 23:16, , 3F
07/20 23:16, 3F
推
07/20 23:52, , 4F
07/20 23:52, 4F
→
07/20 23:52, , 5F
07/20 23:52, 5F
推
07/20 23:57, , 6F
07/20 23:57, 6F
推
07/21 12:47, , 7F
07/21 12:47, 7F
推
07/21 16:01, , 8F
07/21 16:01, 8F
推
07/21 17:39, , 9F
07/21 17:39, 9F
推
07/21 20:51, , 10F
07/21 20:51, 10F
推
07/22 08:10, , 11F
07/22 08:10, 11F
→
07/22 08:11, , 12F
07/22 08:11, 12F
→
07/23 00:37, , 13F
07/23 00:37, 13F
推
07/23 09:58, , 14F
07/23 09:58, 14F
推
07/23 15:19, , 15F
07/23 15:19, 15F
推
07/23 16:36, , 16F
07/23 16:36, 16F
→
07/23 23:22, , 17F
07/23 23:22, 17F
→
07/23 23:23, , 18F
07/23 23:23, 18F
※ 編輯: musoutensei 來自: 61.230.17.59 (07/26 21:47)
→
09/08 10:55, , 19F
09/08 10:55, 19F
→
08/06 13:55, , 20F
08/06 13:55, 20F
→
09/07 01:07, , 21F
09/07 01:07, 21F
→
12/02 20:04,
5年前
, 22F
12/02 20:04, 22F
→
04/14 00:43,
5年前
, 23F
04/14 00:43, 23F
討論串 (同標題文章)