Re: [文法] 求めよ!さらば与えられん
: 怎樣玩?我出個翻譯給你,然後你寫錯了我指出來,有不妥之處?
哪裡有錯?結果有錯嗎?
怎麼栽植法是個人本事,結出來的果好吃就好。
: 「求めよ!さらば与えられん」這句話怎麼看都是古典
: 莫非你光看句子還不知道,要知道出處才能判斷是古文還是現代文嗎...
它是古文還今文根本不是我的重點,
重點是語文表現出來的意涵是否為人所理解,甚至是貫徹,而不是說一套做一套的虛偽。
: 用古典文法解釋古文很奇怪?你用現代文法解釋古文比較適當?
古文今解有何不可?你規定的?全是你的成見與偏見
: 捨古就今我是不反對,你要用現代日語文法解釋古文也ok
: 你看一下你分析的內容寫著「文語ラ変動詞」,現代日語有ラ変動詞?
ラ変動詞不是已經死亡了,仍活在現代日語,你懂這個意思嗎?
: 一下用現代,一下用古典,是捨古就今,還是不古不今?
重要嗎?日本是捨亞就歐,還是不亞不歐?
是「兼容並蓄」造就今日的日本,還是「故步自封」?
: 明顯是在轉移焦點。
: 你將古文誤用現代文法做分析被指謫
還在誤用?那為何結論無誤?
: 卻用口語文語自有其傳襲演化脈絡不可一刀兩斷做辯解?
你老用傳統來辯解,試問現代人要如何與你對話?
: 「求めよ!さらば与えられん」這句話有文白夾雜嗎?
三國演義、西遊記、水滸傳及紅樓夢,請問它們是文言還白話小說?
有人看是文言,程度高點看是文白夾雜,融入那個時代的看就是白話,你懂這個層次嗎?
: 不要自己用了不古不今的分析法還拿文白夾雜來解套。
我要用什麼分析法,沒必要先經過你的認證核可吧?
: 你再看一次你自己的說明:求める → 下一段動詞 → 命令形 → 求めよ
: 坊間教材裡求める的命令形都是求めろ,你的果然與眾不同。
我早說過我不是學院學究派,每個人都要隨波逐流才行?反正就是命令形無誤。
: 古典下二段跟下一段只差一個命令形?
: 下一段: ける け け ける ける けれ けよ
: 下二段:うける うけ うけ うく うくる うくれ うけよ
: 只有未然、連用、命令一樣,終止、連体、已然根本不一樣。
: 話說你怎麼會把一樣的命令形說成不一樣呢?你真的要教人嗎?
你不知道文言也有下一段動詞嗎?我講什麼你說什麼?
我的意思是我的學員不會不知道下二段這個東西,只是課程編排程序問題。
: 我翻的話會翻推測。你覺得你說的「積極性的未來式」比較符合推量的定義?
那是你的事吧?我為何一定要符合你的定義?
: 看來你似乎不懂的推量怎麼用...你認為確率低的情況才能用推量?
: 就算確率很高的情況下還是要用推量你不知道嗎?什麼叫狐疑的推量空間。
: 「明日は雨が降るでしょう」這句有多少狐疑的推量空間?
: 「求めよ!さらば与えられん」這句話有多少狐疑的推量空間?
: 這種程度還在跟人講語感...
為何一定要是推量?你規定的?
「む」有多少解釋你要不要先去查一下?
: 括弧叫兼容並蓄?請問有人看得懂他在說啥嗎?
幾百年前也沒人看得懂哥白尼在講什麼,很意外嗎?
: 寫錯就寫錯還筆誤哩...把あり解成である還可以說成是筆誤...
對,別人的思想全由你來主宰,你說什麼就是什麼好了,龍心大悅了嗎?
: 其實要教日語不會古文沒差,我也不是故意在刁難你
我看哥白尼不會覺得他是古人,而你還在古文。
: 實在是因為你在#1E9Poeqd這篇推文,說你用一張表格破解古典文法,所以考考你罷了。
: 你真的認為你參透了古典文法才編了教材教人嗎?
你真的參透了「文法」兩字存在的目的與意義嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.13.206
推
07/21 11:25, , 1F
07/21 11:25, 1F
→
07/21 11:32, , 2F
07/21 11:32, 2F
→
07/21 11:39, , 3F
07/21 11:39, 3F
→
07/21 11:44, , 4F
07/21 11:44, 4F
→
07/21 11:47, , 5F
07/21 11:47, 5F
→
07/21 11:54, , 6F
07/21 11:54, 6F
→
07/21 11:55, , 7F
07/21 11:55, 7F
→
07/21 11:55, , 8F
07/21 11:55, 8F
→
07/21 11:59, , 9F
07/21 11:59, 9F
→
07/21 12:00, , 10F
07/21 12:00, 10F
→
07/21 12:05, , 11F
07/21 12:05, 11F
→
07/21 12:07, , 12F
07/21 12:07, 12F
→
07/21 12:08, , 13F
07/21 12:08, 13F
→
07/21 12:15, , 14F
07/21 12:15, 14F
→
07/21 12:18, , 15F
07/21 12:18, 15F
→
07/21 12:19, , 16F
07/21 12:19, 16F
→
07/21 12:20, , 17F
07/21 12:20, 17F
推
07/21 12:35, , 18F
07/21 12:35, 18F
→
07/21 12:39, , 19F
07/21 12:39, 19F
→
07/21 12:43, , 20F
07/21 12:43, 20F
→
07/21 12:45, , 21F
07/21 12:45, 21F
→
07/21 12:47, , 22F
07/21 12:47, 22F
→
07/21 12:48, , 23F
07/21 12:48, 23F
推
07/21 12:50, , 24F
07/21 12:50, 24F
→
07/21 12:50, , 25F
07/21 12:50, 25F
→
07/21 12:50, , 26F
07/21 12:50, 26F
→
07/21 12:51, , 27F
07/21 12:51, 27F
→
07/21 12:52, , 28F
07/21 12:52, 28F
推
07/21 12:52, , 29F
07/21 12:52, 29F
→
07/21 12:53, , 30F
07/21 12:53, 30F
推
07/21 13:07, , 31F
07/21 13:07, 31F
→
07/21 13:07, , 32F
07/21 13:07, 32F
→
07/21 13:08, , 33F
07/21 13:08, 33F
→
07/21 13:08, , 34F
07/21 13:08, 34F
→
07/21 13:09, , 35F
07/21 13:09, 35F
→
07/21 13:27, , 36F
07/21 13:27, 36F
推
07/21 13:32, , 37F
07/21 13:32, 37F
→
07/21 13:33, , 38F
07/21 13:33, 38F
→
07/21 13:33, , 39F
07/21 13:33, 39F
→
07/21 13:34, , 40F
07/21 13:34, 40F
→
07/21 13:34, , 41F
07/21 13:34, 41F
→
07/21 13:34, , 42F
07/21 13:34, 42F
→
07/21 13:35, , 43F
07/21 13:35, 43F
→
07/21 13:35, , 44F
07/21 13:35, 44F
→
07/21 13:37, , 45F
07/21 13:37, 45F
推
07/21 13:39, , 46F
07/21 13:39, 46F
→
07/21 13:39, , 47F
07/21 13:39, 47F
→
07/21 13:40, , 48F
07/21 13:40, 48F
→
07/21 13:40, , 49F
07/21 13:40, 49F
→
07/21 13:41, , 50F
07/21 13:41, 50F
※ 編輯: musoutensei 來自: 61.230.17.59 (07/26 21:48)
→
09/08 10:58, , 51F
09/08 10:58, 51F
→
08/06 13:55, , 52F
08/06 13:55, 52F
→
09/07 01:07, , 53F
09/07 01:07, 53F
→
12/02 20:04,
5年前
, 54F
12/02 20:04, 54F
→
04/14 00:43,
5年前
, 55F
04/14 00:43, 55F
討論串 (同標題文章)