Re: [文法] 求めよ!さらば与えられん
※ 引述《musoutensei (無想轉生)》之銘言:
: : 怎樣玩?我出個翻譯給你,然後你寫錯了我指出來,有不妥之處?
: 哪裡有錯?結果有錯嗎?
: 怎麼栽植法是個人本事,結出來的果好吃就好。
有錯嗎?請問各位日語學習者「求める」命令形是什麼
1.求めろ!
2.求めよ!
どっち?
寫出「求める→下一段動詞→命令形→求めよ」的人問我哪裡有錯?結果有錯嗎?
: : 「求めよ!さらば与えられん」這句話怎麼看都是古典
: : 莫非你光看句子還不知道,要知道出處才能判斷是古文還是現代文嗎...
: 它是古文還今文根本不是我的重點,
: 重點是語文表現出來的意涵是否為人所理解,甚至是貫徹,而不是說一套做一套的虛偽。
語文的表現根本不會有問題。解不出古文是因為閱讀者不懂,跟語言本身無關。
連這都可以扯到虛偽...
: : 用古典文法解釋古文很奇怪?你用現代文法解釋古文比較適當?
: 古文今解有何不可?你規定的?全是你的成見與偏見
我下面不是有說過我不反對了嗎XDDDD
重點是你解錯了好嗎?
我姪子考數學不背公式,答案寫錯了還跑來哭訴說
「為什麼我要用跟大家一樣的公式,我自己算的不可以嗎?」
孩子,問題不是你的公式好不好,而是你算出來的答案是錯的...
: : 捨古就今我是不反對,你要用現代日語文法解釋古文也ok
: : 你看一下你分析的內容寫著「文語ラ変動詞」,現代日語有ラ変動詞?
: ラ変動詞不是已經死亡了,仍活在現代日語,你懂這個意思嗎?
請舉出ラ変動詞仍活在現代日語的例子。
我沒記錯只剩下サ変(する)カ変(来る)喔。還是你連這個都不知道?
: : 一下用現代,一下用古典,是捨古就今,還是不古不今?
: 重要嗎?日本是捨亞就歐,還是不亞不歐?
: 是「兼容並蓄」造就今日的日本,還是「故步自封」?
我對我姪子說
「你要背九九乘法表還是要用建構式數學都好,重點是算出來的答案要對阿...」
: : 明顯是在轉移焦點。
: : 你將古文誤用現代文法做分析被指謫
: 還在誤用?那為何結論無誤?
什麼結論?命令形都給你翻出個「請」字來,你還當作你考100分喔...
: : 卻用口語文語自有其傳襲演化脈絡不可一刀兩斷做辯解?
: 你老用傳統來辯解,試問現代人要如何與你對話?
你覺得jasonmasaru比較容易對話
還是musoutensei、SorrowFollow、gaudete比較好對話?
: : 「求めよ!さらば与えられん」這句話有文白夾雜嗎?
: 三國演義、西遊記、水滸傳及紅樓夢,請問它們是文言還白話小說?
: 有人看是文言,程度高點看是文白夾雜,融入那個時代的看就是白話,你懂這個層次嗎?
請問這句跟三國演義、西遊記、水滸傳及紅樓夢有啥關連阿...
還是你又在混淆焦點?重點是「求めよ!さらば与えられん」沒有文白夾雜阿?
還是你以為有?
我當然懂得這個層次阿。但是就算是國小生看到「之乎者也」也看得出來是古文
你以為通古文之後,會因為通古文所以把古文當作文白夾雜嗎?XDDDD
: : 不要自己用了不古不今的分析法還拿文白夾雜來解套。
: 我要用什麼分析法,沒必要先經過你的認證核可吧?
當然ok。但重點不要犯「求める→命令形→求めよ」這種錯。
: : 你再看一次你自己的說明:求める → 下一段動詞 → 命令形 → 求めよ
: : 坊間教材裡求める的命令形都是求めろ,你的果然與眾不同。
: 我早說過我不是學院學究派,每個人都要隨波逐流才行?反正就是命令形無誤。
反正就是命令形無誤?
除了硬凹還不知道該說啥...
你看一下下二段動詞的命令形長什麼樣子。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E4%B8%8B%E4%BA%8C%E6%AE%B5&stype=0&dtype=0
把下二段解成下一段,把下二段的命令形說成是下一段的,再硬說自己沒錯...
: : 古典下二段跟下一段只差一個命令形?
: : 下一段: ける け け ける ける けれ けよ
: : 下二段:うける うけ うけ うく うくる うくれ うけよ
: : 只有未然、連用、命令一樣,終止、連体、已然根本不一樣。
: : 話說你怎麼會把一樣的命令形說成不一樣呢?你真的要教人嗎?
: 你不知道文言也有下一段動詞嗎?我講什麼你說什麼?
: 我的意思是我的學員不會不知道下二段這個東西,只要課程編排程序問題。
痾...
下一段動詞
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E4%B8%8B%E4%B8%80%E6%AE%B5&stype=0&dtype=0
我舉的例子跟字典上對得起來吧?
如果你看不懂我說的跟字典的說明,我真的懷疑你是否有古典的能力...
: : 我翻的話會翻推測。你覺得你說的「積極性的未來式」比較符合推量的定義?
: 那是你的事吧?我為何一定要符合你的定義?
原來musoutensei的教材把推量翻做「積極性的未來式」...
: : 看來你似乎不懂的推量怎麼用...你認為確率低的情況才能用推量?
: : 就算確率很高的情況下還是要用推量你不知道嗎?什麼叫狐疑的推量空間。
: : 「明日は雨が降るでしょう」這句有多少狐疑的推量空間?
: : 「求めよ!さらば与えられん」這句話有多少狐疑的推量空間?
: : 這種程度還在跟人講語感...
: 為何一定要是推量?你規定的?
: 「む」有多少解釋你要不要先去查一下?
む有幾種用法你都無法隨口說出還要問我...
如果む的用法6種,你當作6種都可以當正解?
這裡不是推量是什麼?表未來?XDDDDDDDDDD
真的超好笑的,越講越是讓人看出程度...
: : 括弧叫兼容並蓄?請問有人看得懂他在說啥嗎?
: 幾百年前也沒人看得懂哥白尼在講什麼,很意外嗎?
自比哥白尼,XX比雞腿...
: : 寫錯就寫錯還筆誤哩...把あり解成である還可以說成是筆誤...
: 對,別人的思想全由你來主宰,你說什麼就是什麼好了,龍心大悅了嗎?
あり在古典式基本好嗎...不要你自己不會的東西,被指出就說這沒什麼。
這只會讓人覺得你的教材跟你一樣いい加減...
: : 其實要教日語不會古文沒差,我也不是故意在刁難你
: 我看哥白尼不會覺得他是古人,而你還在古文。
回不出來還要硬回真的辛苦你了...
: : 實在是因為你在#1E9Poeqd這篇推文,說你用一張表格破解古典文法,所以考考你罷了。
: : 你真的認為你參透了古典文法才編了教材教人嗎?
: 你真的參透了「文法」兩字存在的目的與意義嗎?
你在問文法存在的目的與意義?
這問題水準也太低了吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.192.145
推
07/21 12:41, , 1F
07/21 12:41, 1F
推
07/21 12:44, , 2F
07/21 12:44, 2F
→
07/21 12:44, , 3F
07/21 12:44, 3F
如果是好康逗相報就算了,偏偏是先貶低他人再來讚揚自己。
結果一篇文章就自爆了XD
→
07/21 12:53, , 4F
07/21 12:53, 4F
→
07/21 12:54, , 5F
07/21 12:54, 5F
→
07/21 12:54, , 6F
07/21 12:54, 6F
大家的日本語多少人用?結果還被自編教材作者嫌慢。
自編教材本身沒有問題,但作者攻擊其他教材不好,自己的作品實際又如何。
有接觸過忠孝的現代、古典文法的人就知道,那兩本有多厚?有多少錯誤?
某自編教材說他只需要兩張表格,又有多少錯誤?
推
07/21 13:11, , 7F
07/21 13:11, 7F
→
07/21 13:12, , 8F
07/21 13:12, 8F
反正除了你的自編教材,其他各家也都是不懂。
推
07/21 13:14, , 9F
07/21 13:14, 9F
→
07/21 13:16, , 10F
07/21 13:16, 10F
痾...你懂你現在的問題是在翻譯而不是文法嗎?
問題在於這句話的でしょう跟中文的大概確率差很大吧?你不知道?
在日語中自己無法做決定的情況就會用推量,無論確率!你不知道?
中文較少用推量多用肯定,並不代表其他語言的推量都是肯定。
→
07/21 13:17, , 11F
07/21 13:17, 11F
→
07/21 13:23, , 12F
07/21 13:23, 12F
...你真的懂古典嗎...我突然覺得有跟門外漢說話的fu...
→
07/21 13:24, , 13F
07/21 13:24, 13F
這不是上帝的問題而是日語的習慣吧XD
你要覺得上帝的意志是真理ok,但是當時的翻譯又不是念你教材的怎麼會跟你同心呢XD
話說你如果覺得不是推量,上帝的意志是真理
那「請追求吧!那樣的話,將會被給予(吧)。」的(吧)是啥?
→
07/21 13:28, , 14F
07/21 13:28, 14F
說到翻譯,你認為你的翻譯符合信雅達嗎?
推
07/21 13:32, , 15F
07/21 13:32, 15F
地板好多針,不跳不行!
→
07/21 13:34, , 16F
07/21 13:34, 16F
你是說FollowSorrow嗎?
他只要看到不順他意就會在各版申訴請求給予懲罰。你應該也認識這位惟我獨尊吧!
推
07/21 13:41, , 17F
07/21 13:41, 17F
推
07/21 13:50, , 18F
07/21 13:50, 18F
→
07/21 13:54, , 19F
07/21 13:54, 19F
推
07/21 13:55, , 20F
07/21 13:55, 20F
→
07/21 13:58, , 21F
07/21 13:58, 21F
可以說明一下我哪裡寫む只有推量一意?(完了完了,某人分身人格要出來了)
倒是有哪本字典裡面寫過む解做「積極的未來式」?
我公布了正解被他說是錯的(我是出題者...)
他說了一個沒有出現過的解釋才是對的...
你當然不會錯,你連寫出一個不符合任何時代的動詞變化
都可以凹說「我為何要遵守這個規則」了,你怎麼會錯呢?
推
07/21 14:11, , 22F
07/21 14:11, 22F
→
07/21 14:27, , 23F
07/21 14:27, 23F
推
07/21 15:07, , 24F
07/21 15:07, 24F
→
07/21 15:49, , 25F
07/21 15:49, 25F
只要有愛,人人都可以學得很好
但是要注意教材的選擇就是了。
好的老師帶你上天堂,壞的老師帶你...硬凹...
推
07/21 16:11, , 26F
07/21 16:11, 26F
推
07/21 16:41, , 27F
07/21 16:41, 27F
推
07/21 16:55, , 28F
07/21 16:55, 28F
還有 120 則推文
還有 44 段內文
對阿對阿。
像gaudete在日文版只po兩篇文章
一篇是在罵音速日語,一篇是在挺你的教材呢!#1E1JI-06 (NIHONGO)
還有luminosa,當時上線只有11次,還沒po過文
就知道要來日文版發一篇文挺你一下#1E1JI-06 (NIHONGO)
你說是不是很多人跟你很熟阿?
熟到IP都是61.230.xx.xx...
→
07/24 22:36, , 149F
07/24 22:36, 149F
連基本的解題都會錯,還敢自稱是師父...
→
07/24 22:37, , 150F
07/24 22:37, 150F
推
07/24 22:41, , 151F
07/24 22:41, 151F
→
07/24 22:43, , 152F
07/24 22:43, 152F
→
07/24 22:44, , 153F
07/24 22:44, 153F
真是賤鬼了,我幾時寫過重灌了...
推
07/24 22:52, , 154F
07/24 22:52, 154F
→
07/24 22:54, , 155F
07/24 22:54, 155F
我的答案?不是早就回了...
→
07/25 09:14, , 156F
07/25 09:14, 156F
→
07/25 09:14, , 157F
07/25 09:14, 157F
推
07/25 11:17, , 158F
07/25 11:17, 158F
推
07/25 12:34, , 159F
07/25 12:34, 159F
跳什麼針阿!む的6選1勒?還是你的解答當7種?
字典的解釋比你的差嗎?好笑捏。
推
07/25 13:03, , 160F
07/25 13:03, 160F
→
07/25 13:05, , 161F
07/25 13:05, 161F
不要再跳針了!む的6選1勒?
推
07/25 20:01, , 162F
07/25 20:01, 162F
→
07/25 20:02, , 163F
07/25 20:02, 163F
1.我說出正解,你也會說「誰說出題者講的是正解,又不是作者」
2.我有說過你翻錯嗎?除了你把命令翻成「請...吧」錯誤以外,我後面有說你錯?
反倒是你自己用推量翻譯,又說不是推量,自打嘴不用錢不是嗎?
面對一個錯誤的文法分析,翻譯就算翻對了該說是真厲害還是真湊巧?
對了,む的6選1勒?
推
07/25 20:16, , 164F
07/25 20:16, 164F
所以說你爛阿...不知道出處就不能解?
原來你的翻譯妙法還需要原文付出處喔?是要方便你翻中文版的著作嗎?XD
你命令形都翻請嗎?你!務知道「請」的概念日語要如何表達?這樣還要教人翻譯喔...
推
07/25 20:17, , 165F
07/25 20:17, 165F
某m:座れ!
客戶:...??
某m:座れったら座れ!
客戶:(怒
社長:客人怎麼走了?
某m:不知道欸,我跟他說請坐,他就突然生氣走了。
推
07/25 20:23, , 166F
07/25 20:23, 166F
→
07/25 20:23, , 167F
07/25 20:23, 167F
原來對你來說命令只能用「請...吧」跟「你給我...」阿...
這種程度還自稱看了多少文法...
推
07/25 20:24, , 168F
07/25 20:24, 168F
→
07/25 20:24, , 169F
07/25 20:24, 169F
→
07/25 20:25, , 170F
07/25 20:25, 170F
→
07/25 20:25, , 171F
07/25 20:25, 171F
輕蔑字眼?
目前日文版有哪個人因為輕蔑字眼被水桶阿?
某人分身SorrowFollow不是嗎XDDDD
果然是作賊的喊抓賊阿,漬漬。
對了,む的6選1勒?
→
07/25 20:25, , 172F
07/25 20:25, 172F
改天來問一下消保官的朋友這種網拍廣告算不算誇大不實
順便讓他賺賺業績XD
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.32.192.145 (07/25 20:35)
→
08/06 13:55, , 173F
08/06 13:55, 173F
→
09/07 01:07, , 174F
09/07 01:07, 174F
→
12/02 20:04,
5年前
, 175F
12/02 20:04, 175F
→
04/14 00:43,
5年前
, 176F
04/14 00:43, 176F
討論串 (同標題文章)