Re: [文法] 求めよ!さらば与えられん

看板NIHONGO作者 (MASARU)時間13年前 (2011/07/21 12:39), 編輯推噓71(710105)
留言176則, 31人參與, 5年前最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《musoutensei (無想轉生)》之銘言: : : 怎樣玩?我出個翻譯給你,然後你寫錯了我指出來,有不妥之處? : 哪裡有錯?結果有錯嗎? : 怎麼栽植法是個人本事,結出來的果好吃就好。 有錯嗎?請問各位日語學習者「求める」命令形是什麼 1.求めろ! 2.求めよ! どっち? 寫出「求める→下一段動詞→命令形→求めよ」的人問我哪裡有錯?結果有錯嗎? : : 「求めよ!さらば与えられん」這句話怎麼看都是古典 : : 莫非你光看句子還不知道,要知道出處才能判斷是古文還是現代文嗎... : 它是古文還今文根本不是我的重點, : 重點是語文表現出來的意涵是否為人所理解,甚至是貫徹,而不是說一套做一套的虛偽。 語文的表現根本不會有問題。解不出古文是因為閱讀者不懂,跟語言本身無關。 連這都可以扯到虛偽... : : 用古典文法解釋古文很奇怪?你用現代文法解釋古文比較適當? : 古文今解有何不可?你規定的?全是你的成見與偏見 我下面不是有說過我不反對了嗎XDDDD 重點是你解錯了好嗎? 我姪子考數學不背公式,答案寫錯了還跑來哭訴說 「為什麼我要用跟大家一樣的公式,我自己算的不可以嗎?」 孩子,問題不是你的公式好不好,而是你算出來的答案是錯的... : : 捨古就今我是不反對,你要用現代日語文法解釋古文也ok : : 你看一下你分析的內容寫著「文語ラ変動詞」,現代日語有ラ変動詞? : ラ変動詞不是已經死亡了,仍活在現代日語,你懂這個意思嗎? 請舉出ラ変動詞仍活在現代日語的例子。 我沒記錯只剩下サ変(する)カ変(来る)喔。還是你連這個都不知道? : : 一下用現代,一下用古典,是捨古就今,還是不古不今? : 重要嗎?日本是捨亞就歐,還是不亞不歐? : 是「兼容並蓄」造就今日的日本,還是「故步自封」? 我對我姪子說 「你要背九九乘法表還是要用建構式數學都好,重點是算出來的答案要對阿...」 : : 明顯是在轉移焦點。 : : 你將古文誤用現代文法做分析被指謫 : 還在誤用?那為何結論無誤? 什麼結論?命令形都給你翻出個「請」字來,你還當作你考100分喔... : : 卻用口語文語自有其傳襲演化脈絡不可一刀兩斷做辯解? : 你老用傳統來辯解,試問現代人要如何與你對話? 你覺得jasonmasaru比較容易對話 還是musoutensei、SorrowFollow、gaudete比較好對話? : : 「求めよ!さらば与えられん」這句話有文白夾雜嗎? : 三國演義、西遊記、水滸傳及紅樓夢,請問它們是文言還白話小說? : 有人看是文言,程度高點看是文白夾雜,融入那個時代的看就是白話,你懂這個層次嗎? 請問這句跟三國演義、西遊記、水滸傳及紅樓夢有啥關連阿... 還是你又在混淆焦點?重點是「求めよ!さらば与えられん」沒有文白夾雜阿? 還是你以為有? 我當然懂得這個層次阿。但是就算是國小生看到「之乎者也」也看得出來是古文 你以為通古文之後,會因為通古文所以把古文當作文白夾雜嗎?XDDDD : : 不要自己用了不古不今的分析法還拿文白夾雜來解套。 : 我要用什麼分析法,沒必要先經過你的認證核可吧? 當然ok。但重點不要犯「求める→命令形→求めよ」這種錯。 : : 你再看一次你自己的說明:求める → 下一段動詞 → 命令形 → 求めよ : : 坊間教材裡求める的命令形都是求めろ,你的果然與眾不同。 : 我早說過我不是學院學究派,每個人都要隨波逐流才行?反正就是命令形無誤。 反正就是命令形無誤? 除了硬凹還不知道該說啥... 你看一下下二段動詞的命令形長什麼樣子。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E4%B8%8B%E4%BA%8C%E6%AE%B5&stype=0&dtype=0 把下二段解成下一段,把下二段的命令形說成是下一段的,再硬說自己沒錯... : : 古典下二段跟下一段只差一個命令形? : : 下一段: ける   け   け   ける  ける  けれ  けよ : : 下二段:うける  うけ  うけ  うく  うくる うくれ うけよ : : 只有未然、連用、命令一樣,終止、連体、已然根本不一樣。 : : 話說你怎麼會把一樣的命令形說成不一樣呢?你真的要教人嗎? : 你不知道文言也有下一段動詞嗎?我講什麼你說什麼? : 我的意思是我的學員不會不知道下二段這個東西,只要課程編排程序問題。 痾... 下一段動詞 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E4%B8%8B%E4%B8%80%E6%AE%B5&stype=0&dtype=0 我舉的例子跟字典上對得起來吧? 如果你看不懂我說的跟字典的說明,我真的懷疑你是否有古典的能力... : : 我翻的話會翻推測。你覺得你說的「積極性的未來式」比較符合推量的定義? : 那是你的事吧?我為何一定要符合你的定義? 原來musoutensei的教材把推量翻做「積極性的未來式」... : : 看來你似乎不懂的推量怎麼用...你認為確率低的情況才能用推量? : : 就算確率很高的情況下還是要用推量你不知道嗎?什麼叫狐疑的推量空間。 : : 「明日は雨が降るでしょう」這句有多少狐疑的推量空間? : : 「求めよ!さらば与えられん」這句話有多少狐疑的推量空間? : : 這種程度還在跟人講語感... : 為何一定要是推量?你規定的? : 「む」有多少解釋你要不要先去查一下? む有幾種用法你都無法隨口說出還要問我... 如果む的用法6種,你當作6種都可以當正解? 這裡不是推量是什麼?表未來?XDDDDDDDDDD 真的超好笑的,越講越是讓人看出程度... : : 括弧叫兼容並蓄?請問有人看得懂他在說啥嗎? : 幾百年前也沒人看得懂哥白尼在講什麼,很意外嗎? 自比哥白尼,XX比雞腿... : : 寫錯就寫錯還筆誤哩...把あり解成である還可以說成是筆誤... : 對,別人的思想全由你來主宰,你說什麼就是什麼好了,龍心大悅了嗎? あり在古典式基本好嗎...不要你自己不會的東西,被指出就說這沒什麼。 這只會讓人覺得你的教材跟你一樣いい加減... : : 其實要教日語不會古文沒差,我也不是故意在刁難你 : 我看哥白尼不會覺得他是古人,而你還在古文。 回不出來還要硬回真的辛苦你了... : : 實在是因為你在#1E9Poeqd這篇推文,說你用一張表格破解古典文法,所以考考你罷了。 : : 你真的認為你參透了古典文法才編了教材教人嗎? : 你真的參透了「文法」兩字存在的目的與意義嗎? 你在問文法存在的目的與意義? 這問題水準也太低了吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.192.145

07/21 12:41, , 1F
此篇已有筆戰嫌疑 建議自刪後已站內信討論
07/21 12:41, 1F

07/21 12:44, , 2F
第一項就可以打臉了...先不論他的其他怪理論
07/21 12:44, 2F

07/21 12:44, , 3F
所以我都勸要學日文的不要買來路不明的教材....
07/21 12:44, 3F
如果是好康逗相報就算了,偏偏是先貶低他人再來讚揚自己。 結果一篇文章就自爆了XD

07/21 12:53, , 4F
反正自編書也很沒保障~還不知道有沒有遵照消保法勒
07/21 12:53, 4F

07/21 12:54, , 5F
x果的軟體都還能七天不滿意退費~其他書店的書也能
07/21 12:54, 5F

07/21 12:54, , 6F
來路不明的書正確度跟售後服務...恩
07/21 12:54, 6F
大家的日本語多少人用?結果還被自編教材作者嫌慢。 自編教材本身沒有問題,但作者攻擊其他教材不好,自己的作品實際又如何。 有接觸過忠孝的現代、古典文法的人就知道,那兩本有多厚?有多少錯誤? 某自編教材說他只需要兩張表格,又有多少錯誤?

07/21 13:11, , 7F
你一再用一個窠臼來框別人 你的世界當然永遠你最對
07/21 13:11, 7F

07/21 13:12, , 8F
你根本連「文法」的本質都不懂
07/21 13:12, 8F
反正除了你的自編教材,其他各家也都是不懂。

07/21 13:14, , 9F
有人這樣跟你傳教的嗎:信主吧!你大概或許可能得永生
07/21 13:14, 9F

07/21 13:16, , 10F
自己意志都不堅定了 如何推己及人、信服眾生
07/21 13:16, 10F
痾...你懂你現在的問題是在翻譯而不是文法嗎? 問題在於這句話的でしょう跟中文的大概確率差很大吧?你不知道? 在日語中自己無法做決定的情況就會用推量,無論確率!你不知道? 中文較少用推量多用肯定,並不代表其他語言的推量都是肯定。

07/21 13:17, , 11F
對不起 我可沒你那種強烈排他性的態度 我只論效率
07/21 13:17, 11F

07/21 13:23, , 12F
原文是だろう或でしょう嗎?
07/21 13:23, 12F
...你真的懂古典嗎...我突然覺得有跟門外漢說話的fu...

07/21 13:24, , 13F
對上帝而言 哪有什麼確率問題?上帝的"意志"就是真理
07/21 13:24, 13F
這不是上帝的問題而是日語的習慣吧XD 你要覺得上帝的意志是真理ok,但是當時的翻譯又不是念你教材的怎麼會跟你同心呢XD 話說你如果覺得不是推量,上帝的意志是真理 那「請追求吧!那樣的話,將會被給予(吧)。」的(吧)是啥?

07/21 13:28, , 14F
你真的懂翻譯嗎?
07/21 13:28, 14F
說到翻譯,你認為你的翻譯符合信雅達嗎?

07/21 13:32, , 15F
你講的 我原來翻譯早就點出來了 我可沒那麼自我設限
07/21 13:32, 15F
地板好多針,不跳不行!

07/21 13:34, , 16F
我那時又不知關乎上帝 倒是某人自覺是上帝呢唯我獨尊
07/21 13:34, 16F
你是說FollowSorrow嗎? 他只要看到不順他意就會在各版申訴請求給予懲罰。你應該也認識這位惟我獨尊吧!

07/21 13:41, , 17F
理講不過人就扯別人進來 於事無補吧
07/21 13:41, 17F

07/21 13:50, , 18F
誰有理誰沒理,這串看下來大家有目共睹,倒是musoutensei大大
07/21 13:50, 18F

07/21 13:54, , 19F
您老要是早點承認自己就是上帝,接下來就不需要回這麼多啦…
07/21 13:54, 19F

07/21 13:55, , 20F
我從來沒有專斷我一定對 誰一定錯 誰是上帝來著?
07/21 13:55, 20F

07/21 13:58, , 21F
不回文 還有人被誤導む只有推量一意 這樣我豈不罪過
07/21 13:58, 21F
可以說明一下我哪裡寫む只有推量一意?(完了完了,某人分身人格要出來了) 倒是有哪本字典裡面寫過む解做「積極的未來式」? 我公布了正解被他說是錯的(我是出題者...) 他說了一個沒有出現過的解釋才是對的... 你當然不會錯,你連寫出一個不符合任何時代的動詞變化 都可以凹說「我為何要遵守這個規則」了,你怎麼會錯呢?

07/21 14:11, , 22F
z大說的一句話點醒夢中人 簡單說他就是要當上帝嘛(End
07/21 14:11, 22F

07/21 14:27, , 23F
警察喔~(嗶嗶
07/21 14:27, 23F

07/21 15:07, , 24F
樓上小S??XDDDDDD
07/21 15:07, 24F

07/21 15:49, , 25F
好學術紛爭~~~~ 我好不適合當研究生XD
07/21 15:49, 25F
只要有愛,人人都可以學得很好 但是要注意教材的選擇就是了。 好的老師帶你上天堂,壞的老師帶你...硬凹...

07/21 16:11, , 26F
07/21 16:11, 26F

07/21 16:41, , 27F
ja大累了嗎 別陪他戰了... 宛如看到戰神再起的預告片...唉
07/21 16:41, 27F

07/21 16:55, , 28F
ja大手下留情啊 m大的臉已經很腫了 XD
07/21 16:55, 28F
還有 120 則推文
還有 44 段內文
對阿對阿。 像gaudete在日文版只po兩篇文章 一篇是在罵音速日語,一篇是在挺你的教材呢!#1E1JI-06 (NIHONGO) 還有luminosa,當時上線只有11次,還沒po過文 就知道要來日文版發一篇文挺你一下#1E1JI-06 (NIHONGO) 你說是不是很多人跟你很熟阿? 熟到IP都是61.230.xx.xx...

07/24 22:36, , 149F
我早說了我的只是入門教材 師父領進門
07/24 22:36, 149F
連基本的解題都會錯,還敢自稱是師父...

07/24 22:37, , 150F
修行在個人 做題解題都是自己要下工夫
07/24 22:37, 150F

07/24 22:41, , 151F
引喻失義 我的教材可不會只寫一張紙:
07/24 22:41, 151F

07/24 22:43, , 152F
"請找jasonmasaru大師" 你寫重灌還得
07/24 22:43, 152F

07/24 22:44, , 153F
對方要先會重灌 而我的對象只需會50音
07/24 22:44, 153F
真是賤鬼了,我幾時寫過重灌了...

07/24 22:52, , 154F
您說這麼多天聲神語 愛出題教化世人
07/24 22:52, 154F

07/24 22:54, , 155F
可您自己的翻譯答案呢?先開示天下吧
07/24 22:54, 155F
我的答案?不是早就回了...

07/25 09:14, , 156F
M神您拋__引玉的目的已經達成了,
07/25 09:14, 156F

07/25 09:14, , 157F
回籠子裡去吧,乖。
07/25 09:14, 157F

07/25 11:17, , 158F
07/25 11:17, 158F

07/25 12:34, , 159F
我說了推量是最差的譯法 你還敝帚自珍
07/25 12:34, 159F
跳什麼針阿!む的6選1勒?還是你的解答當7種? 字典的解釋比你的差嗎?好笑捏。

07/25 13:03, , 160F
你不知出處 那你怎出題的 自己造句嗎
07/25 13:03, 160F

07/25 13:05, , 161F
我有把整句話翻出來 你不用比照嗎
07/25 13:05, 161F
不要再跳針了!む的6選1勒?

07/25 20:01, , 162F
你出題 現在你不敢公布你的正確答案嗎
07/25 20:01, 162F

07/25 20:02, , 163F
還是我的譯文已無懈可擊 你怕相形見絀
07/25 20:02, 163F
1.我說出正解,你也會說「誰說出題者講的是正解,又不是作者」 2.我有說過你翻錯嗎?除了你把命令翻成「請...吧」錯誤以外,我後面有說你錯? 反倒是你自己用推量翻譯,又說不是推量,自打嘴不用錢不是嗎? 面對一個錯誤的文法分析,翻譯就算翻對了該說是真厲害還是真湊巧? 對了,む的6選1勒?

07/25 20:16, , 164F
你這句出處呢 沒前後文怎知翻"請"不對
07/25 20:16, 164F
所以說你爛阿...不知道出處就不能解? 原來你的翻譯妙法還需要原文付出處喔?是要方便你翻中文版的著作嗎?XD 你命令形都翻請嗎?你!務知道「請」的概念日語要如何表達?這樣還要教人翻譯喔...

07/25 20:17, , 165F
樓上現在還能問這問題…太有才了XDDD
07/25 20:17, 165F
某m:座れ! 客戶:...?? 某m:座れったら座れ! 客戶:(怒 社長:客人怎麼走了? 某m:不知道欸,我跟他說請坐,他就突然生氣走了。

07/25 20:23, , 166F
板友舉例「~を求めよ」(數學解題)
07/25 20:23, 166F

07/25 20:23, , 167F
交給J大翻譯應該變成「你給我求解!」
07/25 20:23, 167F
原來對你來說命令只能用「請...吧」跟「你給我...」阿... 這種程度還自稱看了多少文法...

07/25 20:24, , 168F
他又跳針了XDDDDDDDDDD
07/25 20:24, 168F

07/25 20:24, , 169F
ok 祝你翻譯case接不完囉 還能說啥
07/25 20:24, 169F

07/25 20:25, , 170F
不對哦 按照J大愛夾雜輕蔑字眼習性
07/25 20:25, 170F

07/25 20:25, , 171F
可能會變成「你他X的給我求解!」XD
07/25 20:25, 171F
輕蔑字眼? 目前日文版有哪個人因為輕蔑字眼被水桶阿? 某人分身SorrowFollow不是嗎XDDDD 果然是作賊的喊抓賊阿,漬漬。 對了,む的6選1勒?

07/25 20:25, , 172F
也祝你不用澳步推銷就有好業績^^
07/25 20:25, 172F
改天來問一下消保官的朋友這種網拍廣告算不算誇大不實 順便讓他賺賺業績XD ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.32.192.145 (07/25 20:35)

08/06 13:55, , 173F
己早知道語出聖經,還執 https://noxiv.com
08/06 13:55, 173F

09/07 01:07, , 174F
嗯解釋得很清楚正確了, https://daxiv.com
09/07 01:07, 174F

12/02 20:04, 5年前 , 175F
原文是だろう或でしょう https://daxiv.com
12/02 20:04, 175F

04/14 00:43, 5年前 , 176F
嗯解釋得很清楚正確了, http://yofuk.com
04/14 00:43, 176F
文章代碼(AID): #1E9wsQE0 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E9wsQE0 (NIHONGO)