Re: [文法] 為啥n1只是基本?
我原文只是要回應:「為什麼有那麼多人認為一級只是學習日
文的起點」這個問題,我從無意在「只是起點」和「不是終點」這
種文字遊戲之間搞怪。對我而言,「通過日檢一級只是學習日文的
起點」和「通過日檢一級並不是學習日文的終點」兩句話,其實不
過傳達了同一種意思:學無止境,日文是學不完的。兩句話的差別
在於前者運用了誇飾修辭法,而後者可能比較貼近實際,如此而已。
而且在我的想法中,對於已經通過日檢一級的人們而言,前面那種
說法甚至是更加謙虛的表現方式。
或許前面那句話看在現在還在讀N3左右的人眼中有點刺眼,覺
得自己被已經考過日檢一級的人輕視了;但我想指出一個事實:哪
個日檢一級通過的人不是從あいうえお初學階段開始學?哪個日檢
一級通過的人沒有讀過N3程度左右的文法和單字?還是說已經通過
日檢一級的人就都是天生神力,生下來就具備一級能力?
少把自己講得好像受到階級迫害一樣,每個人都經歷過牙牙學
語的階段,每個人也可能都經歷過那種終於考過二級然後志得意滿
的階段,並不是每個通過日檢一級的人都天生就眼界很高,以精通
日文古文為目標;相反的,大多數人是在這樣一路走來的過程中,
逐漸發現自己所從未發現的新世界,因而才有了「日檢一級通過不
算什麼」或是「就算通過日檢一級也只是學習日文的開始」之類的
體悟。
說穿了這只是個人的體悟,我在板上可從來沒看過有通過日檢
一級的或是擁有更高成就的強者指著發問N3問題的板友說「你好嫩
喔」之類的話,我也從來沒看過板上的一級以上強者有過多自傲自
滿的言論,要說這些人驕傲,或是只會酸人,恐怕說不過去吧?既
然如此,不過看到一句「日檢一級只是學習日文的開始」就覺得自
己被刺到或是對方很驕傲之類的人,我只覺得真的是被害妄想症太
過嚴重,人家的一個學習上的體悟也能讓你這樣過度解讀。
我也從來沒有看過有板友宣稱「學日文比學法文了不起」之類
的,因此對有人指責有些日文學習者把日文講得很偉大,我只覺得
根本是在紮稻草人。不好意思,誰不知道每個語言都有歷史和其文
化?現代的語言學課程都會教導學生語言之間沒有優劣之分,誰會
特別去宣稱日文最偉大?但不好意思,這裡是日文學習板,不是英
文或法文學習板,所以大家會舉日文古文為例來說明日文博大精深,
但對於法文英文一樣博大精深這件事並不會特別強調。
再者,板上朋友(包括我在內)所提出的例子都很咬文嚼字嗎?
或許吧,當某些人對自己的學問更求精深的同時,就一定會有另一
群人認為他們在故作清高或是咬文嚼字。
那好吧,我們撇開沉重的古典古文不談,就談流行語好了,這
夠生活化、夠不咬文嚼字了吧?我自認對日本流行語或網路用語了
解不多,但「今北産業」「今沖田産業」之類的網路用語還是知道
的,而這些流行語或網路用語有哪些會出現在一級考題裡面?一個
通過日檢一級的人是有可能對這些完全一無所知的,但在和日本年
輕人打屁、哈拉的過程中,都很可能會用到這些語言,既然如此,
說「日檢一級只是學習日文的開始」,到底有什麼錯?
※ 引述《OnePiece (航海王!一個大秘寶~)》之銘言:
: ※ 引述《medama ( )》之銘言:
: : 可是我完全不同意「一級是學習日文的起點」這句話。
: : 但這也不是說一級是學習的終點。
: : 對我來說,一級大概是學習的中途點吧。
: 原文恕刪
: 相信這種感覺對學過日文的大家都很容易理解
: 個人覺得日文是一種很精密的語言
: 就如同日本人的做事態度一樣
: 所以在大家都講求日語要很精妙的當下
: 為何熟悉中文的我們卻不講求中文的文意?
: [只是起點]
: 代表還考不到一級的我們,還在學小學生甚至幼稚園程度的日文
: [不是終點]
: 代表我們已經過了國中的青春期,接下來有美好的世界等著我們
先不談你對於這兩者的理解是否正確,
通過日檢一級的語言程度的確也只差不多是小學生程度而已,
日本國中生就開始學古文了。
(當然學得好不好是其次啦。)
: 到底哪個聽了讓人舒服,這應該是學了日文的我們最能體認的不是嗎?
: 所以我提倡日文板的諸位不要再說"只是起點"這種揠苗助長的話了
: 這樣講只會讓我們對日檢一級這個中間點卻步
: 沒什麼好處
: 還不如鼓勵大家這"不是終點",讓大家了解日文的博大精深
: 這不是很好嗎
對我而言,說「只是起點」是對自己的鼓勵、激勵的話,
而不是拿來嗆人或是如你所說的揠苗助長的話。
對於我的語言你可以有你的理解,
我只能說我沒那個意思,雖然我不知道其他人有沒有那個意思。
另外,如我前述,絕大多數一級合格的人最初也都是從あいうえお開始學的,
他們可能也都經歷過講話結巴不通順甚至被人嘲笑忽視的階段,
但他們沒有卻步,努力學到了現在,因此才能有現在的成果。
如果你因為別人一句「只是起點」就在學習上卻步了,
那,怪誰?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.228.5
→
02/04 23:52, , 1F
02/04 23:52, 1F
→
02/04 23:52, , 2F
02/04 23:52, 2F
※ 編輯: piaon 來自: 140.112.228.5 (02/04 23:55)
推
02/04 23:55, , 3F
02/04 23:55, 3F
推
02/04 23:55, , 4F
02/04 23:55, 4F
→
02/04 23:55, , 5F
02/04 23:55, 5F
→
02/04 23:56, , 6F
02/04 23:56, 6F
→
02/05 00:25, , 7F
02/05 00:25, 7F
推
02/05 00:46, , 8F
02/05 00:46, 8F
→
02/05 00:47, , 9F
02/05 00:47, 9F
推
02/05 00:50, , 10F
02/05 00:50, 10F
推
02/05 00:51, , 11F
02/05 00:51, 11F
→
02/05 00:52, , 12F
02/05 00:52, 12F
→
02/05 00:52, , 13F
02/05 00:52, 13F
→
02/05 00:52, , 14F
02/05 00:52, 14F
推
02/05 01:10, , 15F
02/05 01:10, 15F
推
02/05 01:12, , 16F
02/05 01:12, 16F
推
02/05 01:39, , 17F
02/05 01:39, 17F
推
02/05 04:44, , 18F
02/05 04:44, 18F
推
02/05 08:19, , 19F
02/05 08:19, 19F
→
02/05 08:20, , 20F
02/05 08:20, 20F
推
02/05 08:29, , 21F
02/05 08:29, 21F
→
02/05 08:30, , 22F
02/05 08:30, 22F
→
02/05 08:31, , 23F
02/05 08:31, 23F
推
02/05 10:23, , 24F
02/05 10:23, 24F
推
02/05 18:44, , 25F
02/05 18:44, 25F
推
02/05 21:30, , 26F
02/05 21:30, 26F
→
02/06 09:52, , 27F
02/06 09:52, 27F
→
02/06 09:53, , 28F
02/06 09:53, 28F
→
02/06 09:55, , 29F
02/06 09:55, 29F
→
02/06 09:58, , 30F
02/06 09:58, 30F
→
02/06 09:59, , 31F
02/06 09:59, 31F
推
02/06 18:25, , 32F
02/06 18:25, 32F
推
02/06 19:54, , 33F
02/06 19:54, 33F
→
02/06 19:55, , 34F
02/06 19:55, 34F
→
02/06 19:56, , 35F
02/06 19:56, 35F
推
02/06 21:04, , 36F
02/06 21:04, 36F
→
02/06 21:04, , 37F
02/06 21:04, 37F
推
02/07 02:45, , 38F
02/07 02:45, 38F
→
08/06 13:22, , 39F
08/06 13:22, 39F
→
09/07 00:45, , 40F
09/07 00:45, 40F
→
12/02 19:50,
5年前
, 41F
12/02 19:50, 41F
→
04/14 00:26,
5年前
, 42F
04/14 00:26, 42F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
文法
8
29
完整討論串 (本文為第 9 之 16 篇):
文法
15
42
文法
11
23
文法
12
36
文法
10
20
文法
10
24
文法
8
29
文法
18
42
文法
7
38