[語彙] 幾個有趣的日文單字想請教大家

看板NIHONGO作者 (電機小胖翔)時間13年前 (2010/10/06 03:37), 編輯推噓40(40027)
留言67則, 37人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
大家好,小弟在背日文單字時,發現幾個比較有趣的詞, 例如: 1. 怪我する 怪我人 這兩個詞的意思分別是"受傷"和"受傷的人" 不過說也奇怪,為什麼日本人因事故受了傷還要怪自己? 難不成這說明了一種日本的特有文化,即發生事故之後為了表示對自己負責, 所以用"怪我"一詞? (純脆邏輯性的推測,如果有錯誤請鞭小力一點) 或是有什麼可以解釋這個詞的來源呢? 2. 見舞い 這個單字的意思是問候、探望之意。但搞不懂為什麼日本人認為探望某人的 動作彷彿是去看人家跳舞? (這個就無法從邏輯性的角度去自我解釋了) 或是有什麼方法或根據可以解釋此單字的造字邏輯呢? 3. 自愛 這個單字的意思是保重之意,不過這個跟我們認知上的意思有一點出入... 4. 大学院 大学 為什麼左邊是特別指研究所之意? 一般我們在用左邊的詞感覺好像是「大學院校」的簡稱叫「大學院」? 然後在日文當中,加一個「院」字意思卻變成是「研究所」? 不知有沒有誰可以解釋一下這個造字邏輯? 5. 勉強する 這個單字的意思是「study」,為什麼日文的這個詞叫做研讀或用功呢? 難不成日本人都不太用功,念書對日本人來說真的是這麼「勉強」的事情嗎? 或是有什麼其它可以解釋的通的邏輯? 另外學到比較高段的日文,反而變成漢字變多,看的懂但不會念。且很多漢字 根本沒辦法確定它的正確讀音,因為日文最麻煩的乃是一個漢字有兩種以上的念法。 不知大家在學習上遇到此問題的話是怎麼克服的。 像: 「働」く    カメラ稼「働」中 (首都高速11號台場線的ETC看到的) 原本以為右邊也是念「はたら」,結果是「どう」..... 謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.24.154

10/06 04:25, , 1F
不要用中文的角度去看日文的漢字...
10/06 04:25, 1F

10/06 04:26, , 2F
1. 当て字 漢字無意義單純表音
10/06 04:26, 2F

10/06 04:28, , 3F
4. 這你應該問為什麼日文的大學院 傳到中文卻變成研究所
10/06 04:28, 3F

10/06 04:31, , 4F
如果你用中文的角度去看日文漢字 或用日文的漢字去看中文
10/06 04:31, 4F

10/06 04:31, , 5F
那就很容易會鬧金玉跟金玉滿堂的笑話
10/06 04:31, 5F

10/06 04:45, , 6F
舞ふ 有來回之意 所以 見舞い 應該是由此衍生為探望之意吧
10/06 04:45, 6F

10/06 06:45, , 7F
這讓我想起背到一個單字 懲戒跟聽解的念法一樣是ちょうかい
10/06 06:45, 7F

10/06 06:46, , 8F
常常開玩笑的說練聽解是在接受懲罰XD
10/06 06:46, 8F

10/06 09:31, , 9F
樓上真有趣!
10/06 09:31, 9F

10/06 12:22, , 10F
推 不要用中文的角度去看日文的漢字
10/06 12:22, 10F

10/06 12:24, , 11F
推 不要用中文的角度去看日文的漢字
10/06 12:24, 11F

10/06 12:32, , 12F
怪我囉
10/06 12:32, 12F

10/06 14:49, , 13F
推 不要用中文的角度去看日文的漢字
10/06 14:49, 13F

10/06 15:13, , 14F
金玉滿堂XDDD
10/06 15:13, 14F

10/06 15:17, , 15F
出鱈目→鱈魚眼壓過高...
10/06 15:17, 15F

10/06 15:35, , 16F
咦.. j大說的那句我昨天才正唸到... XD
10/06 15:35, 16F

10/06 15:36, , 17F
出鱈目(でたらめ) <---這是"胡說, 亂做"的意思~ :3
10/06 15:36, 17F

10/06 15:50, , 18F
目出度い→眼睛跑出來的程度...
10/06 15:50, 18F

10/06 17:02, , 19F
一生懸命 同學們知道意思後也覺得莫名奇妙....
10/06 17:02, 19F

10/06 17:03, , 20F
但對我來說他們才比較奇怪 ORZ 那是日文耶 又不是中文
10/06 17:03, 20F

10/06 17:48, , 21F
雖然說不要用中文的角度去看日文 不過我覺得通常那種
10/06 17:48, 21F

10/06 17:49, , 22F
單字都還滿好記的 適當的角度去看也沒什麼不好
10/06 17:49, 22F

10/06 18:04, , 23F
這種問題,就一定要提到「学長、私の愛人になって下さ
10/06 18:04, 23F

10/06 18:04, , 24F
い」>////< (大誤
10/06 18:04, 24F

10/06 18:07, , 25F
你取一個日文名叫「助兵衛」,大概不會有女性想跟你交朋友
10/06 18:07, 25F

10/06 18:11, , 26F
走在路上被叫名子還以為是被罵XD
10/06 18:11, 26F

10/06 19:24, , 27F
用中文看日文的漢字,你有問題嗎
10/06 19:24, 27F

10/06 20:08, , 28F
如果有人叫 助兵衛 的話 他應該會恨自己父母一輩子 XD
10/06 20:08, 28F

10/06 20:41, , 29F
滿子對此表示: (大誤
10/06 20:41, 29F

10/06 21:30, , 30F
赤ん坊≠紅磨坊
10/06 21:30, 30F

10/06 22:42, , 31F
助兵衛XD
10/06 22:42, 31F

10/06 22:53, , 32F
油断一秒 怪我一生
10/06 22:53, 32F

10/06 23:04, , 33F
之前在エステ看到お見舞い文句:猛暑の祈、ご自愛なさいよ
10/06 23:04, 33F

10/06 23:05, , 34F
うお祈り申し上げます。心裡感覺也有點奇妙...
10/06 23:05, 34F

10/06 23:08, , 35F
助兵衛怎麼念?
10/06 23:08, 35F

10/06 23:19, , 36F
上網搜尋助兵衛就找得到發音了,比問人更快…
10/06 23:19, 36F

10/07 00:16, , 37F
井戸端会議→在井邊開的會議
10/07 00:16, 37F

10/07 00:56, , 38F
油断大敵-->油線斷掉是最大的敵人
10/07 00:56, 38F

10/07 01:00, , 39F
有難う御座います --> 很難有好座位
10/07 01:00, 39F

10/07 01:09, , 40F
推不要用中文角度去解釋日本漢字= =
10/07 01:09, 40F

10/07 01:37, , 41F
有難う御座います該翻作「坐下去會有災難的御座」
10/07 01:37, 41F

10/07 02:18, , 42F
"一個漢字有兩種以上的念法" 中文也是...
10/07 02:18, 42F

10/07 04:13, , 43F
怪我囉??
10/07 04:13, 43F

10/07 09:08, , 44F
金玉滿堂
10/07 09:08, 44F

10/07 11:26, , 45F
金玉嵐~>///<
10/07 11:26, 45F

10/07 11:42, , 46F
上次有個認為日文沒什麼的朋友以中文看日文的方式 自以為
10/07 11:42, 46F

10/07 11:43, , 47F
的翻譯笑止千万及問題無用兩個字詞的意思 我當場囧
10/07 11:43, 47F

10/07 11:45, , 48F
若1照原po看法那....五月蝿い→五月的蒼蠅嗎www
10/07 11:45, 48F

10/07 12:57, , 49F
樓上....五月蝿い 這漢字真的是因為五月的蒼蠅惱人
10/07 12:57, 49F

10/07 12:57, , 50F
所來的 当て字 囧...
10/07 12:57, 50F

10/07 14:02, , 51F
怪我囉
10/07 14:02, 51F

10/07 15:16, , 52F
我知道是這樣來的 但重點是根本不會這樣解釋啊
10/07 15:16, 52F

10/07 15:17, , 53F
而且我想偷問一下五月蝿い的由來 是不是現在日本較年輕
10/07 15:17, 53F

10/07 15:18, , 54F
的一代比較不知道? 當初這由來是泡溫泉遇到的老奶奶跟
10/07 15:18, 54F

10/07 15:18, , 55F
我說的....orz|||
10/07 15:18, 55F

10/07 16:43, , 56F
金玉滿堂wwww
10/07 16:43, 56F

10/07 18:37, , 57F
推不要用中文角度去解釋日本漢字
10/07 18:37, 57F

10/07 18:40, , 58F
要理解真正的意思,但用中文的角度的確可以幫助記憶^^
10/07 18:40, 58F

10/07 21:00, , 59F
說完全不要用中文角度其實太武斷 有國學常識的人還是吃香
10/07 21:00, 59F

10/08 04:42, , 60F
那要有國學阿,有多少人已經不懂古文了XD
10/08 04:42, 60F

10/10 02:29, , 61F
不要用中文的角度去看日文的漢字...
10/10 02:29, 61F

10/10 14:34, , 62F
這些字都超普通的啊...哪來的有趣= =
10/10 14:34, 62F

08/06 12:39, , 63F
單字都還滿好記的 適當 https://muxiv.com
08/06 12:39, 63F

08/06 12:58, , 64F
怪我囉?? https://muxiv.com
08/06 12:58, 64F

09/07 00:30, , 65F
那要有國學阿,有多少人 https://daxiv.com
09/07 00:30, 65F

12/02 19:39, 5年前 , 66F
單字都還滿好記的 適當 https://noxiv.com
12/02 19:39, 66F

04/14 00:14, 5年前 , 67F
不要用中文的角度去看日 https://moxox.com
04/14 00:14, 67F
文章代碼(AID): #1CgtvmRb (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CgtvmRb (NIHONGO)