Re: [翻譯] なんとかお願いできないでしょうか
※ 引述《posan (選完喝一杯吧)》之銘言:
: 這句話翻成 中文 是
: "能不能請您想想辦法" 嗎?
: なんとか 好像是"盡力"的意思
: お願いできないでしょうか 應該是お願いします 變成可能形的問句吧
: 不過我很好奇 如果翻成 "能不能請您想想辦法" 辦法不是應該是別人想嗎
: 而 お願いします 是自己拜託啊 換成可能形應該是 "自己能夠拜託"啊
: 怎麼樣都無法是要求別人做些什麼的句子啊
: 這個句子到底該怎麼解釋呢
なんとかお願いできないでしょうか。
你的翻譯沒錯呀,的確是「能不能請您想想辦法」,
我想你困惑的關鍵應該在「なんとか」這個字,
這個字其實是「設法」、「想方法」的意思。
EX:なんとか試験に受かりたい。 想要設法在考試合格。
お願いできない 的變化來源:
願う->お願いする->お願いできる->お願いできない
否定加上でしょうか有表達委婉詢問的意思,
例如名前を教えていただけないでしょうか是表示「你能告訴我名字嗎?」。
所以お願いできないでしょうか的意思是「(我)能拜託你嗎」的意思。
配上前面的なんとか,意思就很清楚了^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.234.236
→
07/29 01:57, , 1F
07/29 01:57, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):