Re: [翻譯] なんとかお願いできないでしょうか

看板NIHONGO作者 (絮風)時間13年前 (2010/07/29 01:36), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《posan (選完喝一杯吧)》之銘言: : 這句話翻成 中文 是 : "能不能請您想想辦法" 嗎? : なんとか 好像是"盡力"的意思 : お願いできないでしょうか 應該是お願いします   變成可能形的問句吧 : 不過我很好奇 如果翻成 "能不能請您想想辦法" 辦法不是應該是別人想嗎 : 而 お願いします 是自己拜託啊 換成可能形應該是 "自己能夠拜託"啊 : 怎麼樣都無法是要求別人做些什麼的句子啊 : 這個句子到底該怎麼解釋呢 なんとかお願いできないでしょうか。 你的翻譯沒錯呀,的確是「能不能請您想想辦法」, 我想你困惑的關鍵應該在「なんとか」這個字, 這個字其實是「設法」、「想方法」的意思。 EX:なんとか試験に受かりたい。 想要設法在考試合格。 お願いできない 的變化來源: 願う->お願いする->お願いできる->お願いできない 否定加上でしょうか有表達委婉詢問的意思, 例如名前を教えていただけないでしょうか是表示「你能告訴我名字嗎?」。 所以お願いできないでしょうか的意思是「(我)能拜託你嗎」的意思。 配上前面的なんとか,意思就很清楚了^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.234.236

07/29 01:57, , 1F
再還原完整一點就是 なんとかするよう お願い~
07/29 01:57, 1F
文章代碼(AID): #1CK6gVBe (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CK6gVBe (NIHONGO)