Re: [文法] 日文的疑問符與 か 的關係?
※ 引述《AlanLive (Alan)》之銘言:
: 大家都知道結尾加上 か 代表疑問、詢問的意思
: 但為何日本人還是習慣在其後面加上「疑問符」也就是「?」呢?
: 難道日本人不會覺得,從句子的結構來看等於是多了一個問號嗎?
: 就算有時候因為語調的不同,か 會有不同的意思
: 但以日本人的日文程度,應該很容易就能從前後文或文脈來做區分吧?
日語在「標準」的情況下,標點符號只有「、」「。」
命令:行け。
疑問:やらないか。
「か」確實是表疑問,但不能當作問號。
例:
你好嗎?→「嗎」是疑問詞,但「你好嗎?」不能看做是兩個問號。
How are you?→「How」是疑問詞,但「How are you?」不能看做兩個問號。
所以日語用「やらないか?」也不會是兩個問號。
(學西文會發現問號更詭異...)
另外「か」不完全是表疑問。
「そんなことは、できるもんか」這裡就不會是「疑問」。
A:すみません、あたし、彼氏ができました。
B:彼ができたか。
根據文脈,可以解做「遺憾」或「疑惑」
而用標點符號可以清楚表示情緒。
A:すみません、あたし、彼氏ができました。
B:彼ができたか?→疑惑
A:すみません、あたし、彼氏ができました。
B:彼ができたか...→遺憾
標點符號雖然好用,在教科書裡只有「、」「。」
但日常生活之中,實際使用的標點符號太多了。
「」:強調用
『』:書名用
.:姓名分隔用
!:驚訝用
?:疑問用
!?:驚訝+疑問用
...:句子未完用
→ vicke:中文也常常在嗎後面加?啊.... 07/18 23:55
「?」的使用在中文屬於「標準」,不是常加是一定要加...
→ neroute:其實我還滿好奇你怎麼會覺得日本人習慣加"?" 07/18 23:57
→ AlanLive: 2ch 留言板隨便找都一堆 か? 的句子 07/18 23:59
→ neroute:不要拿2ch當作比較基準啦 網路上行文的格式自然會比較自由 07/19 00:01
→ AlanLive:在日本超火爆的 Twitter 也都是這樣用,好像不用才奇怪 07/19 00:02
其實「?」用在很多地方,即便很多公司網頁都找得到
一如「!?」,流行起來使用者是不會去管「標準」與否的。
→ Zzell:完全是習慣問題啊 囧 歐美語系你不加會被當作錯誤 07/19 00:11
個人認為超過習慣問題。
標點符號本來就有制定「標準」,即使最初出現只是習慣,官方定下來就算是標準了。
(如同文字也是一樣的。)
→ neroute:其實最根本的原因是 現行的標點符號是從西方借過來的 07/19 00:11
沒錯。古籍裡面根本不會有標點符號。
念中文系都要學自己句讀XD
日語別說標點符號了,以前連個濁點都沒有。
→ Zzell:中文寫文章也不可能不加 不加會不被認為是問句 07/19 00:12
實際上不至於啦。如我上面舉的例子,根據文脈是可以判斷的。
好喝嗎。媽媽去哪裡了呢。有疑問詞的情況一切都好辦,但口語常常會被省略XD
→ neroute:中文跟日文原本是沒有"?"這種標點符號的 07/19 00:12
→ AlanLive: 重點在中文習慣加上「?」,而照你說的日文不加才是標準 07/19 00:12
沒錯。不過中文不是習慣而是「標準化」了
日文的標點符號中「?」不存在。
→ AlanLive: 但網路上又隨處看到日本人加「?」,所以到底怎樣才是標 07/19 00:14
→ AlanLive: 準呢? 07/19 00:14
不能以有人用就是標準喔!
台灣到現在還是沒有承認「!?」但用的人實際上很多...
→ neroute:中文不加"?"不標準 這句話有它的問題所在 07/19 00:14
應該說中文部一定需要加「?」,但教育部規定的標準一定要加。
→ AlanLive: 如果日文通通不加「?」,文章看起來會有問題嗎? 07/19 00:15
理論上不會,實際上要看文脈。
有「?」的話沒有文脈也比較不會搞錯
所以加「?」會比較方便,沒有也不會怎樣。
→ Zzell:一般正式文章應該不會看到有文號 因為不會省略か 07/19 00:15
→ Zzell:作文也沒看過有人用過問號的XD 07/19 00:16
→ Zzell:只是如果是有口語敘述出現就不用不行了吧 為了正確描述語氣 07/19 00:17
沒錯,標點符號是可以讓口語活起來的東西。
→ AlanLive: 所以日本人在網路上流行加 ? 號實在是非常的奇妙 07/19 00:17
不會奇妙很正常。
→ neroute:龜毛點來說 你在考試時寫出問號的話是會被扣分的XD 07/19 00:18
沒錯...
→ AlanLive: 所以才問為何 か? 這樣的雙重疑問句會流行呢? 07/19 00:21
如上述沒有雙重疑問的問題。
推 libai:受西方 特別是英文影響 07/19 00:38
推 libai:http://0rz.tw/BTIlk 這是最早的指導要領 07/19 00:47
→ libai:對日文而言問號本不存在 中文亦然 07/19 00:47
沒錯。
推 bluemidnight:日文傳統上就是沒問號的喔 所以正式文書也不會用 07/19 01:07
推 ajia0818:我一開始學的日文課本 か後面都沒有? 07/19 01:08
推 slink93:簡單說一句 寫的人爽就好...只要你不在正式文書中這樣寫 07/19 02:28
→ slink93:基本上沒人會去管這個 真要知道的話只能問日本人 07/19 02:29
不要什麼都覺得問日本人就好
日本人有時候懂得反而少...
→ vicke:中文最初也是完全沒標點符號 照我們的中文程度 應該也能看懂 07/19 12:34
→ vicke:沒有句讀的文章? 07/19 12:35
→ vicke:如果符號能讓語意更清楚 那麼加上符號也不是那麼難以理解... 07/19 12:36
看得懂沒有標點的文章又不難...
中文最初也是完全沒標點符號照我們的中文程度應該也能看懂沒有句讀的文章如果符號能
讓語意更清楚那麼加上符號也不是那麼難以理解→很難懂嗎?我覺得不。
如果發現疑問不見了那是因為你的中文「不標準」。
(意思是你的句子出現在國語習作的話會被老師指正)
→中文最初如果也是完全沒標點符號照我們的中文程度應該也能看懂沒有句讀的文章不是
嗎如果符號能讓語意更清楚那麼加上標點符號也不是那麼令人難以理解的事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.22.24
推
07/19 13:15, , 1F
07/19 13:15, 1F
知其然不知其所以然的例子太多了XD
→
07/19 13:27, , 2F
07/19 13:27, 2F
這是啥啊...
推
07/19 13:37, , 3F
07/19 13:37, 3F
推
07/19 14:30, , 4F
07/19 14:30, 4F
推
07/19 14:39, , 5F
07/19 14:39, 5F
→
07/19 14:41, , 6F
07/19 14:41, 6F
感謝補充。
推
07/19 14:42, , 7F
07/19 14:42, 7F
不要用那種東西來斷定。
想像一下一本論語流傳了兩千年,是否有幾千種註釋?
發一本有標點的論語給一個班級,是否大家解讀都會相同?
我們在解讀古文會有問題是在於內容非現代文,而不是在標點符號。
而對古籍斷句方面是需要訓練的,斷錯的話不是標點問題而是人的程度問題。
(沒經過訓練斷錯是家常便飯)
→
07/19 14:55, , 8F
07/19 14:55, 8F
→
07/19 14:56, , 9F
07/19 14:56, 9F
→
07/19 14:57, , 10F
07/19 14:57, 10F
這是「刻意」創作的俏皮話吧。
如果中文真都有如此問題,標點符號那麼必須,2000多年來大家要怎麼判讀文章?
最近100年才開始用的符號,我並不認為那是「絕對」必要的。
從語言的一個「點」來看容易陷入一些陷阱。
比如說「嗚呼哀哉」「烏鴉」,「嗚呼」加了「口」可以跟「烏」做區分不搞混。
但從語言的一條「線」你可以看到較完整的面貌
嗚呼在古時候就是「烏乎」,為何古人不會搞混,也不需要做區分?
由此可知,加上「口」並非是絕對必要的
但單從現代來看當然會認為「聲音」加上「口」是需要的。
所以標點的存在確實是可以幫助讀者更容易釐清文意,但不是絕對需要的。
為什麼我們現在這麼需要標點?那是因為我們習慣標點、依賴標點
導致我們深信標點是不可或缺的存在。
日語的濁點也是一樣。
濁點讓我們知道該念濁音,但濁點存在並非「絕對」必要。
書名號、私名號可以讓我們清楚知道是書名,是地名、人名
但現在實際上使用的頻率如何?沒有加讀者是否會搞混?
所以標準是一回事,實際上是一回事,必要性也是一回事...
推
07/19 15:14, , 11F
07/19 15:14, 11F
→
07/19 15:15, , 12F
07/19 15:15, 12F
→
07/19 15:15, , 13F
07/19 15:15, 13F
→
07/19 15:15, , 14F
07/19 15:15, 14F
中文也沒有因為標點出現後小學就消失了...
何況小學的研究跟標點符號無關...
→
07/19 15:16, , 15F
07/19 15:16, 15F
應該是「西化」的結果。
→
07/19 15:40, , 16F
07/19 15:40, 16F
→
07/19 15:45, , 17F
07/19 15:45, 17F
→
07/19 15:46, , 18F
07/19 15:46, 18F
→
07/19 15:49, , 19F
07/19 15:49, 19F
→
07/19 15:53, , 20F
07/19 15:53, 20F
推
07/19 19:58, , 21F
07/19 19:58, 21F
個人認為有些符號的流行跟「漫畫」可能有關,不知有沒有專家可以出來說明一下的...
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.37.70.38 (07/20 00:28)
推
07/20 00:56, , 22F
07/20 00:56, 22F
→
07/20 00:57, , 23F
07/20 00:57, 23F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):