Re: [翻譯] 日文信,請幫忙除錯...

看板NIHONGO作者 (はにかむ夕暮れ)時間15年前 (2009/08/11 21:56), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《qabde639735f (邊邊)》之銘言: : 這是我同學她們畢業短片的劇本一部分,我想是會像海角七號那樣 : 以口白念出。 所以很怕出錯.. 請幫我看一下. >< 感恩不盡 : 問題:夏美~(NATUMI) : 你還記得小時候我們常去的公園嗎?公園裡的小木馬, : 不管我們玩幾次也都不會膩,真的好懷念那個時候的感覺喔…… 夏美... 小さい頃よく遊んでいたあの公園のこと、まだ覚えていませんか? あそこの小さな木馬は、何度遊んでも飽きたりはしませんでしたね... 本当に懐かしいですわ... : 夏美… : 還記得我嗎? : 時間都已經過得這麼快了,一轉眼,我們都從小女孩長大了! : 在醫院的我,常常的回憶著小時候的畫面… 夏美... まだ私のことを覚えていますか 光陰、矢の如しというように、時間はあっという間に過ぎ去り、 私たちは女の子から大人になってしまいました。 入院していた私の頭には、よく幼い頃の思い出が浮かんでいました。 : 還記得小時候我們常去的公園嗎?公園裡的小木馬,不管我們玩幾次也都不 : 會膩,真的好懷念那個時候的感覺喔…… 上と同じ : 對了!妳還記得小時我們常比賽誰做的砂畫比較好看誰比較快嗎? : 想到那個時候,每一次我們的手,玩到最後一定都是髒兮兮的! : 回到家後,總是被罵的很慘,不知道妳還記不記得? : 如果還有機會,我真的好想回到那個時候… そう言えば、あの頃はよく、どちらが早く砂絵を完成させるか、そして どちらの砂絵のほうが綺麗なのかと、競争していましたね。 いつも手と体が砂まみれになるまで、遊び惚けていて、 お家に帰ったら、いつも散々怒られていたことを、まだ覚えていませんか。 もしも、時計の針をあの頃に戻せるならば...... : 還記得…. : 小的時候,妳總是拿著棒棒糖在吃,每次看著妳吃,都覺得是一件很幸福的事, : 而妳也總是會將多的一支給我… : 妳還說,常常幫助別人,發揮愛心的話,長大以後就會變天使喔! : 現在我覺得,真的是這樣子! : 希望以後我也可以當個美麗的天使,能夠幫助更多需要幫助的人! まだ覚えていますわ、 子供の頃のあなたは、いつもペロペロキャンディーを舐めていたことを。 そんな姿が目に入ると、こちらも幸せそうな気分になり、 私もいつも、もう一つ余ったペロペロキャンディーをもらいました。 そして、あなたもよくこの言葉を口にしていましたわね。 「困った人を助ければ、将来大きくなったら天使になれるの」という言葉を... 今になって、私はこの言葉を信じています。 将来は綺麗な天使になれますように、 もっともっとたくさんの人を助けますようにと... : 其實活著,就是最珍貴的美好。 : 將每一天當作第一天,透過分享來愛生命、愛大家。 : 一個微笑,一份關懷,那怕是一個鼓勵的眼神, : 只要發自內心,都有不可思議的力量去感染每一個人。 生きていること、それはかけがえの無い宝物です。 毎日を自分の晴れ舞台と見なし、 「持ちつ持たれつ」という心構えで、生命と身の回りの人を愛します。 心からこみ上げた思いには、人を動かす何かがあります。 たとえ、それは単なる微笑み一つだとしても、小さな思いやりだとしても、 もしくは、激励の眼差しだとしても......中には不思議な力があります。 : 夏美: : 抱歉…沒能有機會看到我們再次相遇的那一天… : 請妳別難過,因為我將會是只守護在妳身邊的美麗天使… : 請連我的份一起好好的活下去唷… 夏美 ごめんね...たぶん再び出会う日まで、私の命は持たないのでしょうね... 悲しまないでください、 私はあなたを見守る綺麗な天使になりますから。 私の分まで、しっかりと生きていてくださいね... = 參考用... 有錯請補正 >"< -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.128.226 ※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.128.226 (08/11 22:04)

08/12 17:44, , 1F
大推。 不過最後一段直接把快沒命翻出來好嗎 XD
08/12 17:44, 1F

08/12 22:35, , 2F
文意就是這樣阿......^^|||
08/12 22:35, 2F
文章代碼(AID): #1AWNYY3j (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AWNYY3j (NIHONGO)