[請益] 夜市的說法
最近跟日本人通email
就寫到台灣以夜市有名
可是我這時寫的夜市是"よいち"
然後她回信寫不太理解よいち是什麼
我想請問日文夜市裡沒有よいち這個詞嗎?
還有該怎麼說比較好呢??
謝謝!!
對了,我在日本雅X查よいち沒這個單字
可是在台灣雅X知識卻可查到よいち = =
那個,不知道可不可以在這討論(如不行等下刪除)
我剛剛仔細看那封email發現下面有的ps
P.S:
台灣因為想是非常極好的土地,無論如何想去一下。
從日本的男性來看,美麗的女性大量地光臨。
台灣在天堂!!!!!!!!
(excite翻訳)
以上是她寫的
看起來是用翻譯網站的,
我想請問該怎麼回應她這段才好呢?
感激不盡!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.174.128
※ 編輯: keita9 來自: 58.114.174.128 (07/18 11:19)
推
07/18 11:22, , 1F
07/18 11:22, 1F
推
07/18 11:31, , 2F
07/18 11:31, 2F
→
07/18 11:31, , 3F
07/18 11:31, 3F
→
07/18 11:34, , 4F
07/18 11:34, 4F
→
07/18 11:35, , 5F
07/18 11:35, 5F
→
07/18 11:36, , 6F
07/18 11:36, 6F
→
07/18 11:36, , 7F
07/18 11:36, 7F
推
07/18 11:51, , 8F
07/18 11:51, 8F
※ 編輯: keita9 來自: 58.114.174.128 (07/18 11:56)
推
07/18 11:57, , 9F
07/18 11:57, 9F
※ 編輯: keita9 來自: 58.114.174.128 (07/18 12:13)
推
07/18 12:20, , 10F
07/18 12:20, 10F
推
07/18 12:23, , 11F
07/18 12:23, 11F
→
07/18 13:52, , 12F
07/18 13:52, 12F
推
07/18 14:58, , 13F
07/18 14:58, 13F
推
07/18 16:11, , 14F
07/18 16:11, 14F
→
07/18 16:16, , 15F
07/18 16:16, 15F
推
07/18 19:43, , 16F
07/18 19:43, 16F
推
07/19 21:45, , 17F
07/19 21:45, 17F
推
07/20 00:35, , 18F
07/20 00:35, 18F
推
07/20 09:27, , 19F
07/20 09:27, 19F
→
07/20 11:58, , 20F
07/20 11:58, 20F
推
07/20 17:40, , 21F
07/20 17:40, 21F
→
07/20 17:41, , 22F
07/20 17:41, 22F
討論串 (同標題文章)