看板
[ NIHONGO ]
討論串[請益] 夜市的說法
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
最近跟日本人通email. 就寫到台灣以夜市有名. 可是我這時寫的夜市是"よいち". 然後她回信寫不太理解よいち是什麼. 我想請問日文夜市裡沒有よいち這個詞嗎?. 還有該怎麼說比較好呢??. 謝謝!!. 對了,我在日本雅X查よいち沒這個單字. 可是在台灣雅X知識卻可查到よいち = =. 那個,不知道
(還有250個字)
內容預覽:
我做過很多次"實驗". 發現よみせ或ナイ・マーケット,甚至イエシー 都會換來對方疑惑的眼神. 跟年輕人講說よみせ還會遇到「クラブか?」的反問. 後來才發現許多旅遊書都寫了よいち這個字. 日本人也能理解よいち = 台灣的夜市. 比較困擾的是到現在對於一些台灣小吃的譯名還是眾說紛紜. 雖說日本沒有的東西
(還有67個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁