Re: [其他] 請幫我校正,拜託大家!
: ======================================================================
: 非常抱歉,我的日語很不好。
: 我是台灣的FAN,非常喜歡妳的聲音,溫柔、特別的聲音,
: 不管在什麼作品中,總是能夠聽的出來。妳的聲音總能夠讓我平靜下來,心情變的愉快。
: すみません。私には日本語がうまく話せません。
: 私はxxさんの台湾のFan。xxさんの声が大好き。
: 優しい、特別な声でどんなアニメでもがいつもずっとはっきり聴ます。
: その声はいつきいても楽しいものです。
私は日本語が下手なのですが、どうしてもXXさんに伝えたいことがあるから、
敢えて書かせてもらいました。
私はXXさんの台湾のFANで、本当にXXさんのその優しくて特別な声が大好きなんです。
どんな作品にでも、XXさんの声を聞き分けることができます。
君の声を聞くと、いつも落ち着いて明るい気分になりますよ。
: 其實在台灣是聽不到這個節目的,所以我也沒聽過。
: 不過不知道要寄到哪邊,就寄到這了。
: この番組で台湾に聞こえない、それだから僕が聞こえない。
: でも、MAILがどこに発送はわかりません。ここに発送する。
実は、台湾でこのラジオ番組が受信できないから、拝聴したことがありません。
どこに送るべきかはわかりません、仕方なくこちらに送ることにしてしまいました。
: 事實上,我是個考生,研究所的考生。
: 本來我一直沒有什麼讀書的動力的,不過,現在我有了目標。
: 我要去日本留學。
: 事実上私は大学四年生、大学院の受験生。
: 本来わだしで意気込みはありません。しかし、今は目標がありますよ。
: 日本へ留学に行こう思います。
正直に言うと、私は受験生なんです、大学院の入試を受けようとします。
元はあまり勉強する気がなかったが、今の私にはちゃんとした目標があります。
日本に留学に行くと決めました。
: 這半年,先考上心目中第一志願的學校。然後認真的學習兩年,
: 不論是課業還是日語,為了去爭取公費日本留學的機會。
: 因為沒有妳會來台灣演出的消息,所以就是我到日本去,
: 為了能親眼見到自己的偶像。
この半年の間に、先ずは憧れている学校に入って、この二年間で真面目に勉強する
所存であります。学校の授業であれ、日本語の勉強であれ、交流協会の奨学金を
もらうためには一生懸命頑張ります。
XXさんに台湾で出演予定の情報がまったくないから、やはり自ら日本に行って、
直接自分のアイドルに会いたいと思います。
: 抱歉,與其說是給妳的信,不如說是這封信是寫給我自己的。
: 這是自己下定決心的象徵,話說出口了,信寄出去了,就是告訴自己:不努力不行了。
: (這段我真的沒辦法..Orz)
: 約定,這是個約定,是我自己跟自己的約定。
: 雖然妳不知道我是誰,甚至這件事情對妳來說也不是重要的事。
: 但如果妳有看到這封信,如果妳對這封信不感到討厭,如果妳願意讓這成為我們之間
: 的小小約定,那麼,非常的謝謝妳.......。雖然我不會知道....
XXさんへの手紙よりも、私自分で自分に出した手紙と言ったほうが
いいかもしれません。
それは「自分への決意」を表した象徴です。約束を出したし、手紙も
送り出した以上、それは自分に「頑張らなくちゃいけない」と言い聞かせます。
約束です。それは自分との約束なんです。
XXさんにとっては私はただの赤の他人で、大して関わっていないのですが、
もしもこの手紙を読むことがあるなら、そして嫌ではないと思えるように
なれるなら、私たちの約束としてそっと取って置きにしてもらいたい....
願わくば、叶えますように...
だが、たとえ叶うとしても、私にはそのことも分からないままでいますね...
では、本当にありがとうございます
: 三年後,希望我可以親自參加妳的活動。
三年後、あわよくば、是非XXさんのイベントに参加したいと思います....
: 頑張れ!!
: ======================================================================
: 懇請大家幫忙!! 拜託拜託!!
以上 = =|||
好多~~
有錯請補正 >"<
--
Learning
Useful
Correct
Knowledge
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.32
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.32 (11/04 17:45)
推
11/04 17:50, , 1F
11/04 17:50, 1F
→
11/04 18:52, , 2F
11/04 18:52, 2F
推
11/04 21:32, , 3F
11/04 21:32, 3F
推
11/04 21:50, , 4F
11/04 21:50, 4F
→
11/04 21:50, , 5F
11/04 21:50, 5F
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.32 (11/04 21:55)
推
11/04 22:43, , 6F
11/04 22:43, 6F
推
11/04 23:04, , 7F
11/04 23:04, 7F
推
11/05 16:14, , 8F
11/05 16:14, 8F
討論串 (同標題文章)