[外絮] TraeYoung:"我試著打得更像Nash而非Curry
Trae Young: ‘I Try to Be Steve Nash More Than Steph [Curry]’
https://www.slamonline.com/nba/trae-young-try-steve-nash-steph-curry/
Trae Young says he’s trying to model his game after Steve Nash, much moreso
than the player he’s most often compared to: Stephen Curry.
吹羊說他試著以Nash為範本來打造他的比賽內容
而非最常被拿來比較的Steph Curry
Young says Nash was his favorite player to watch growing up.
吹羊也提到Nash是他成長過程中最喜歡觀看其比賽的球員
“I try to be Steve Nash more than Steph,” Young told Yahoo Sports. “I do
blend Nash and Steph a lot, but my favorite player growing up was Steve Nash.
I get a lot of Steph comparisons, and I agree I do have a few attributes that
are similar to Steph. But Steve Nash is a Hall of Famer, though, and Steph
will be one day, too. I know I always have to show and prove my passing
ability. I have to get better on that aspect, and I definitely work on that a
lot.
他對Yahoo Sports說..
比起Steph Curry, 我試著去打得更像Nash一點
我確實在自己的比賽中融入了大量Nash跟Curry的打法
但我成長過程中最喜愛的球員還是Steve Nash
很多人拿我去跟Curry比較, 我也承認自己很多打法跟他很像
Nash已經是名人堂球星, Steph Curry未來也會是
我知道我總是得去展現並證實自己的傳球能力
這方面我也得在變得更好, 我也真的在傳球這方面努力了很多
“I shoot my shots, and sometimes they’re going to go in, sometimes they’re
not. I live with that. Everyone on the outside might come down on me, but I
put in the reps so I’m confident every time I shoot.
我用自己的方式出手投籃, 有時進有時鐵, 我存在於進與不進之間
每個關注我的人或許會對我的出手略有微詞
但我做我自己, 所以每次出手我都充滿自信
----------------------------------------------------
live with it/sth 抱歉有些版友不喜歡那樣太文青的翻譯
沒其他意思只想要翻譯的又順又口語一點
以英文辭典來說, 這個live with it是指
to accept a difficult or unpleasant situation
最直白的翻譯應該是 "我坦然面對"
特此澄清, 也謝謝大家不吝指教
------------------------------------------------------
“This Summer League has been a good test for me to stay focused, a good test
to make sure that I keep a good mindset. It’s a test and I have to continue
to handle it well. I want to be the face of us continuing to grow as a team
and rise as a franchise.”
這次的夏季聯賽對我來說是個保持專注很好的測試
是個能確保我是否能持續保有良好心態的好測試
同時也是個我必須持續去掌控好比賽的測試
在我們球隊持續成長為一個team時, 我想要成為球隊的門面, 並且成長為球星
林書豪:"come on bro, 我有good character, 可以教你如何保持好心態"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.135.23
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1531880528.A.58C.html
→
07/18 10:23,
5年前
, 1F
07/18 10:23, 1F
→
07/18 10:23,
5年前
, 2F
07/18 10:23, 2F
推
07/18 10:24,
5年前
, 3F
07/18 10:24, 3F
→
07/18 10:24,
5年前
, 4F
07/18 10:24, 4F
噓
07/18 10:24,
5年前
, 5F
07/18 10:24, 5F
→
07/18 10:25,
5年前
, 6F
07/18 10:25, 6F
推
07/18 10:26,
5年前
, 7F
07/18 10:26, 7F
推
07/18 10:26,
5年前
, 8F
07/18 10:26, 8F
→
07/18 10:26,
5年前
, 9F
07/18 10:26, 9F
→
07/18 10:26,
5年前
, 10F
07/18 10:26, 10F
推
07/18 10:26,
5年前
, 11F
07/18 10:26, 11F
噓
07/18 10:27,
5年前
, 12F
07/18 10:27, 12F
推
07/18 10:29,
5年前
, 13F
07/18 10:29, 13F
推
07/18 10:29,
5年前
, 14F
07/18 10:29, 14F
→
07/18 10:29,
5年前
, 15F
07/18 10:29, 15F
推
07/18 10:30,
5年前
, 16F
07/18 10:30, 16F
推
07/18 10:30,
5年前
, 17F
07/18 10:30, 17F
推
07/18 10:31,
5年前
, 18F
07/18 10:31, 18F
推
07/18 10:31,
5年前
, 19F
07/18 10:31, 19F
推
07/18 10:33,
5年前
, 20F
07/18 10:33, 20F
推
07/18 10:34,
5年前
, 21F
07/18 10:34, 21F
→
07/18 10:36,
5年前
, 22F
07/18 10:36, 22F
推
07/18 10:36,
5年前
, 23F
07/18 10:36, 23F
推
07/18 10:37,
5年前
, 24F
07/18 10:37, 24F
推
07/18 10:39,
5年前
, 25F
07/18 10:39, 25F
推
07/18 10:39,
5年前
, 26F
07/18 10:39, 26F
推
07/18 10:40,
5年前
, 27F
07/18 10:40, 27F
→
07/18 10:40,
5年前
, 28F
07/18 10:40, 28F
推
07/18 10:40,
5年前
, 29F
07/18 10:40, 29F
推
07/18 10:42,
5年前
, 30F
07/18 10:42, 30F
推
07/18 10:44,
5年前
, 31F
07/18 10:44, 31F
推
07/18 10:44,
5年前
, 32F
07/18 10:44, 32F
推
07/18 10:44,
5年前
, 33F
07/18 10:44, 33F
推
07/18 10:45,
5年前
, 34F
07/18 10:45, 34F
推
07/18 10:45,
5年前
, 35F
07/18 10:45, 35F
推
07/18 10:47,
5年前
, 36F
07/18 10:47, 36F
→
07/18 10:48,
5年前
, 37F
07/18 10:48, 37F
推
07/18 10:49,
5年前
, 38F
07/18 10:49, 38F
推
07/18 10:50,
5年前
, 39F
07/18 10:50, 39F
還有 67 則推文
推
07/18 12:49,
5年前
, 107F
07/18 12:49, 107F
噓
07/18 12:49,
5年前
, 108F
07/18 12:49, 108F
→
07/18 12:50,
5年前
, 109F
07/18 12:50, 109F
推
07/18 12:52,
5年前
, 110F
07/18 12:52, 110F
噓
07/18 12:55,
5年前
, 111F
07/18 12:55, 111F
→
07/18 12:55,
5年前
, 112F
07/18 12:55, 112F
推
07/18 12:58,
5年前
, 113F
07/18 12:58, 113F
→
07/18 13:02,
5年前
, 114F
07/18 13:02, 114F
推
07/18 13:02,
5年前
, 115F
07/18 13:02, 115F
live with it/sth 抱歉有些版友不喜歡那樣太文青的翻譯
沒其他意思只想要翻譯的又順又口語一點
以英文辭典來說, 這個live with it是指
to accept a difficult or unpleasant situation
最直白的翻譯應該是 "我坦然面對"
特此澄清, 也謝謝大家不吝指教
※ 編輯: djviva (60.250.135.23), 07/18/2018 13:08:11
噓
07/18 13:11,
5年前
, 116F
07/18 13:11, 116F
→
07/18 13:19,
5年前
, 117F
07/18 13:19, 117F
→
07/18 13:22,
5年前
, 118F
07/18 13:22, 118F
推
07/18 13:28,
5年前
, 119F
07/18 13:28, 119F
噓
07/18 13:28,
5年前
, 120F
07/18 13:28, 120F
推
07/18 13:30,
5年前
, 121F
07/18 13:30, 121F
推
07/18 13:42,
5年前
, 122F
07/18 13:42, 122F
噓
07/18 13:54,
5年前
, 123F
07/18 13:54, 123F
→
07/18 13:54,
5年前
, 124F
07/18 13:54, 124F
推
07/18 14:05,
5年前
, 125F
07/18 14:05, 125F
噓
07/18 14:07,
5年前
, 126F
07/18 14:07, 126F
推
07/18 14:38,
5年前
, 127F
07/18 14:38, 127F
推
07/18 14:51,
5年前
, 128F
07/18 14:51, 128F
推
07/18 14:51,
5年前
, 129F
07/18 14:51, 129F
→
07/18 14:51,
5年前
, 130F
07/18 14:51, 130F
推
07/18 14:56,
5年前
, 131F
07/18 14:56, 131F
推
07/18 15:18,
5年前
, 132F
07/18 15:18, 132F
推
07/18 15:19,
5年前
, 133F
07/18 15:19, 133F
推
07/18 15:59,
5年前
, 134F
07/18 15:59, 134F
→
07/18 15:59,
5年前
, 135F
07/18 15:59, 135F
推
07/18 17:50,
5年前
, 136F
07/18 17:50, 136F
→
07/18 18:01,
5年前
, 137F
07/18 18:01, 137F
噓
07/18 19:03,
5年前
, 138F
07/18 19:03, 138F
→
07/18 19:21,
5年前
, 139F
07/18 19:21, 139F
→
07/18 19:21,
5年前
, 140F
07/18 19:21, 140F
噓
07/18 20:56,
5年前
, 141F
07/18 20:56, 141F
推
07/18 21:22,
5年前
, 142F
07/18 21:22, 142F
推
07/18 22:47,
5年前
, 143F
07/18 22:47, 143F
推
07/18 22:52,
5年前
, 144F
07/18 22:52, 144F
→
07/19 20:12,
5年前
, 145F
07/19 20:12, 145F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):