Re: [討論] 緯來有沒有辦法轉雙語?

看板NBA作者 (aa430216)時間7年前 (2017/04/23 14:46), 7年前編輯推噓99(1202177)
留言218則, 141人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
緯來體育台的來賓只有許晉哲教練能被稱為 "球評" 許晉哲教練因為經驗豐富能比較了解球員比賽中表現起伏的原因 而且他當過教練 比較能能解析使用的戰術為何 甚至他還會提供CBA或中華隊國外集訓的經驗 可認為是非常有料的球評 其他的只能稱作來賓或主播 整理一下我所知道的: 張立群: 中規中矩 聲音舒服 不會鬼吼鬼叫 算是聽起來舒服的主播 ---------------------------區分水準的分隔線 --------------------------------------- 楊正磊:普普 也會拉尾音 沒高名賢誇張 高名賢: 挖 挖 挖 ^^ ^^ ^^ 嗚~~~ 嗚~~ 嗚~~~ 聽起來讓人火大 干擾看球 負作用 李亦伸: "WOW~這球真是太漂亮了" "這真是經典教科書" 自以為是 一副他籃球很強的在評論 馬後炮=> 不進:損球員出手選擇不佳/太急躁 ; 進:馬上稱讚能進就是好球 所有人最讓人火大的就是他 他也許是不錯的記者 但他能當球評 我只能說 台灣的沒人才?????? 一直發那種空洞的專欄也是夠了 真想買下緯來體育台然後禁止請他播報 可惜錢不夠 李伯倫: 李伯倫也算不錯了 至少沒干擾看球 雖然常常也是在重複上一個play 汪尉傑: 就是聽他的笑聲 "哈哈哈哈哈哈哈哈哈" 沒戰術講解 李雲翔: 口頭禪"這就我們所說的" "這就是我們所謂的" 有時連一句話都講不通順 還好他最近沒再出現 聽起來痛苦 閻家驊: 沒什麼特色 沒戰術解析 ------------------------------------------------------------------------- 國外英文球評跟上述比起來聽起來不會那麼痛苦 有一部分是因為英文畢竟不是我們的母語 不然其實有時候球評也是在閒聊 主播也是在重複剛剛那麼play 例如: "Curry for 3......bang !!!!!!!!" "Kobe does it again !!!!!!" "My goddess" "Lin nice drive.... puts inside !!! " "durant for two... it's good !!!!" "Lebron to Irving... and irving lays it in !!!" "What a shot by Mr.24 " 諸如此類的 本質上沒差太多 不過由於分寸拿捏得當 搭配現場收音聽起來會很high 台灣播報聽起來比較悶有一部分原因也是因為主播聲音太大聲而現場收音很單薄 再加上鬼吼鬼叫的話真的會三把火上來 至於國外球評部分 有時他們會做戰術解析 把畫面重放一次用定格並畫線甚至用動畫的方式講解球員的跑動 有時則利用即時慢動作回放的方式仔細檢驗球員細部的動作 這點也是電視台跟球評厲害的地方 台灣的電視台和球評則無法這麼作 一來沒技術 (或沒能力) 二來轉播訊號源是國外的 學國外這樣播轉播會不流暢 這點倒是國內外很大的差距 不過不全然是國內電視台的錯 題外話 中國由於播報時連球員名子也直接念成中文 聽起來就是很怪 整天柯比柯比 詹皇詹姆斯小皇帝 杜蘭特 包許包許 納什納什的 聽起來真的很不習慣 有時是語言的問題也影響看球興致的一部分 最後 如果台灣連唯一轉播最多NBA的電視台 季後賽比賽都三不五十"D-LIVE" (真不知道哪時開始的歪風 還不如乾脆不要播) "來賓"的素質也就不要太要求了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.15.3 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1492930012.A.1EA.html

04/23 14:48, , 1F
一股搭拉 搭拉里搭拉
04/23 14:48, 1F

04/23 14:48, , 2F
CURRY FOR 3 SEEEEEEEEEYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
04/23 14:48, 2F

04/23 14:48, , 3F
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA(飆高音
04/23 14:48, 3F

04/23 14:48, , 4F
今天高明賢的表現我真的是醉了
04/23 14:48, 4F

04/23 14:49, , 5F
推一個
04/23 14:49, 5F

04/23 14:49, , 6F
還真沒看過這麼北七的高潮內容
04/23 14:49, 6F

04/23 14:49, , 7F
快艇比賽:The lob! The jam!!
04/23 14:49, 7F

04/23 14:49, , 8F
還是Jamal for 3! Bingo~~~
04/23 14:49, 8F

04/23 14:50, , 9F
還是比較喜歡立群,有時候也會講一些小故事
04/23 14:50, 9F

04/23 14:50, , 10F
Oh mama
04/23 14:50, 10F

04/23 14:50, , 11F
我記得大陸有兩個主播 一個科比亂投都說合理 一
04/23 14:50, 11F

04/23 14:50, , 12F
個各種幫姆斯找理由 蠻好笑的
04/23 14:50, 12F

04/23 14:51, , 13F
Here comes Chris Paul. The lob, the jam!!! Oh!!!
04/23 14:51, 13F

04/23 14:51, , 14F
What a monsterous jam by DeAndre Jordan
04/23 14:51, 14F

04/23 14:51, , 15F
文大胖還比較有料
04/23 14:51, 15F

04/23 14:51, , 16F
你知道他們都唸中文,就知道為什麼公鹿隊那麼少播了
04/23 14:51, 16F

04/23 14:51, , 17F
League pass 正解了
04/23 14:51, 17F

04/23 14:52, , 18F
糗爺整天馬後炮
04/23 14:52, 18F

04/23 14:52, , 19F
這就是我們說的XXX
04/23 14:52, 19F

04/23 14:52, , 20F
公鹿隊員的名字 英文就夠難了還中文
04/23 14:52, 20F

04/23 14:52, , 21F
每次台詞都一樣
04/23 14:52, 21F

04/23 14:53, , 22F
這就是老將的價值!
04/23 14:53, 22F

04/23 14:53, , 23F
字母哥怎音譯啊!
04/23 14:53, 23F

04/23 14:53, , 24F
這球真是太舒服了!
04/23 14:53, 24F

04/23 14:53, , 25F
張立群+李伯倫比較好 =張伯倫
04/23 14:53, 25F

04/23 14:53, , 26F
Blake for the monster jam! Unbelievable
04/23 14:53, 26F

04/23 14:54, , 27F
快艇一天到晚在Bingo
04/23 14:54, 27F
※ 編輯: aa430216 (114.44.15.3), 04/23/2017 14:59:20

04/23 14:54, , 28F
其實這種事情除了專業度以外其他真的都是個人喜好
04/23 14:54, 28F

04/23 14:55, , 29F
李柏倫也教練結果還是很爛
04/23 14:55, 29F

04/23 14:55, , 30F
對!!大陸主播硬要念球員中文名真的超想死!!!!
04/23 14:55, 30F

04/23 14:55, , 31F
等到現場直播都跟Fox體育新聞一樣在那邊 "小皇帝君
04/23 14:55, 31F

04/23 14:55, , 32F
臨天下" "打的你不要不要的" 就該關靜音了
04/23 14:55, 32F

04/23 14:55, , 33F
尤其是語調 你覺得鬼叫的一定也有不少人認為這樣才
04/23 14:55, 33F

04/23 14:55, , 34F
習慣
04/23 14:55, 34F

04/23 14:55, , 35F
字母哥之前不就有人翻得很好了 阿鐵偷昆布啊
04/23 14:55, 35F

04/23 14:56, , 36F
但我受不了李伯倫加一堆贅詞...完成一個快速傳導的
04/23 14:56, 36F

04/23 14:56, , 37F
動作之類的
04/23 14:56, 37F

04/23 14:56, , 38F
我永遠記得顏行書播贏大陸那場 真的讓我想捏懶叫
04/23 14:56, 38F
還有 140 則推文
還有 2 段內文
04/23 21:06, , 179F
靠北 超有聲音XD
04/23 21:06, 179F

04/23 21:21, , 180F
除了某位尚書大人其餘都能接受
04/23 21:21, 180F

04/23 21:33, , 181F
李雲翔是辣邦見斯
04/23 21:33, 181F

04/23 21:43, , 182F
李伯倫連快攻和反快攻都不會區分
04/23 21:43, 182F

04/23 21:43, , 183F
永遠說是反快攻
04/23 21:43, 183F

04/23 21:54, , 184F
李伯倫最糟糕
04/23 21:54, 184F

04/23 22:26, , 185F
其實就是你聽英文 他在講廢話你不會馬上發覺 但中
04/23 22:26, 185F

04/23 22:26, , 186F
文只要開始廢話就很明顯
04/23 22:26, 186F

04/23 22:30, , 187F
正磊應該算是pool 2啦,在立群跟其他人之間
04/23 22:30, 187F

04/23 22:31, , 188F
去做一個XX的動作聽了就很煩
04/23 22:31, 188F

04/23 22:39, , 189F
too Big too Strong too Fast too Gooooood
04/23 22:39, 189F

04/23 22:41, , 190F
太大太壯太快太好~~~
04/23 22:41, 190F

04/23 22:47, , 191F
這就是老將的價值
04/23 22:47, 191F

04/23 22:53, , 192F
樓主買League Pass 是正解
04/23 22:53, 192F

04/23 23:03, , 193F
高名賢超爛
04/23 23:03, 193F

04/23 23:09, , 194F
立群很強的一點是功課做很足 其他人會有對某些球員
04/23 23:09, 194F

04/23 23:10, , 195F
不熟的狀況 但立群情報更新很快 這點我覺得很佩服
04/23 23:10, 195F

04/23 23:20, , 196F
高名賢常搞錯球員名字 明明是A卻說B
04/23 23:20, 196F

04/23 23:23, , 197F
像季初轉播魔術把IBAKA和BIYOMBO兩人常搞錯...
04/23 23:23, 197F

04/23 23:38, , 198F
有聲音XD
04/23 23:38, 198F

04/23 23:39, , 199F
kenny最高 講小故事,跟主播搞笑,講戰術都有
04/23 23:39, 199F

04/23 23:54, , 200F
超討厭高名賢的播報方式
04/23 23:54, 200F

04/24 00:15, , 201F
04/24 00:15, 201F

04/24 00:16, , 202F
主播等級算高了啦
04/24 00:16, 202F

04/24 00:32, , 203F
有HD還勉強接受,fox不知道衝三小季後賽還爛畫質
04/24 00:32, 203F

04/24 00:35, , 204F
緯來球評就是:是糗爺 跟 今天是糗爺嗎? 的差別
04/24 00:35, 204F

04/24 01:00, , 205F
kenny 緊張連線 其餘不用討論了
04/24 01:00, 205F

04/24 02:17, , 206F
什麼時候能知道李亦伸要講廢話 他開口的時候
04/24 02:17, 206F

04/24 02:28, , 207F
顏行書:這真的 太厲害啦,太棒啦
04/24 02:28, 207F

04/24 03:06, , 208F
李柏只會複述球員動作,那明明就主播來就好..
04/24 03:06, 208F

04/24 03:09, , 209F
汪只有幹話偶爾好笑,但是"一個xx的動作"就是他最
04/24 03:09, 209F

04/24 03:09, , 210F
早開始帶動的惡質冗言贅字風氣
04/24 03:09, 210F

04/24 07:57, , 211F
高名賢
04/24 07:57, 211F

04/24 12:23, , 212F
其實都是先錄好的,然後孔鏘老師在現場看情境做的
04/24 12:23, 212F

04/24 13:34, , 213F
是 My goodness
04/24 13:34, 213F

04/24 13:34, , 214F
什麼 put inside.... 是puts it in ....
04/24 13:34, 214F

04/24 13:38, , 215F
基本上只有張立群我想聽 其他的都閉嘴吧
04/24 13:38, 215F

04/24 13:38, , 216F
楊正磊尚可
04/24 13:38, 216F

04/27 00:23, , 217F
04/27 00:23, 217F

04/29 15:47, , 218F
04/29 15:47, 218F
文章代碼(AID): #1O_4tS7g (NBA)
文章代碼(AID): #1O_4tS7g (NBA)