Re: [情報] Scott談林書豪:表現得不好

看板NBA作者 (132123)時間9年前 (2015/02/02 10:30), 編輯推噓76(77178)
留言156則, 76人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
http://www.nba.com/lakers/postgame-byron-scott-2/1/15 How do you think about Jeremy Lin's performance today? -東森記者 你覺得林書豪今天表現如何? "Umm, wasn't good. I thought, obviously, he could have played a lot better, just like 8 or 9 other guys could have." "嗯...不算好. 我覺得, 很明顯地他可以表現得更好, 就像其他八九位球員也 應該能表現得更好." Scott也沒說錯吧, 這根本是翻譯問題...報導把他的話截到"八九位球員"那邊就停了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 155.97.233.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1422844248.A.133.html

02/02 10:31, , 1F
提其他8,9個人不就是說就他最不好= =
02/02 10:31, 1F

02/02 10:32, , 2F
他應該是說有上場的都不好吧 - - 426翻譯問題
02/02 10:32, 2F

02/02 10:32, , 3F
他的意思是大家表現都不好吧...
02/02 10:32, 3F

02/02 10:32, , 4F
像其他8.9人一樣可以打的更好
02/02 10:32, 4F

02/02 10:33, , 5F
意思是他打的沒其他8.9人好OR全部人都能打的更好?
02/02 10:33, 5F

02/02 10:33, , 6F
意思是大家都可以打得更好吧= =
02/02 10:33, 6F

02/02 10:34, , 7F
我先承認我英文差 原意到底是什麼?
02/02 10:34, 7F

02/02 10:34, , 8F
意思是大家都可以打的更好!
02/02 10:34, 8F

02/02 10:34, , 9F
大家都可以更好 跟沒其他89人好 那是完全不同的
02/02 10:34, 9F

02/02 10:34, , 10F
意思是 全隊都打不好 Lin+其他八九個應該可以打更好
02/02 10:34, 10F

02/02 10:34, , 11F
記者的英文能力也需要表現得更好
02/02 10:34, 11F

02/02 10:34, , 12F
就是大家都能打更好的意思啦 不是林被獨挑出來
02/02 10:34, 12F

02/02 10:34, , 13F
just like 8 or 9 other guys could have
02/02 10:34, 13F

02/02 10:35, , 14F
一個各自表述
02/02 10:35, 14F

02/02 10:35, , 15F
就假設語氣的運用而已
02/02 10:35, 15F

02/02 10:36, , 16F
如果是大家都不好 那也說的算還好阿
02/02 10:36, 16F

02/02 10:36, , 17F
看一樣是哪裡一樣 對岸的翻譯也沒錯 中文寫短一點
02/02 10:36, 17F

02/02 10:36, , 18F
歧意就多了
02/02 10:36, 18F

02/02 10:36, , 19F
意思就大家都能更好,林也沒比較好 end
02/02 10:36, 19F

02/02 10:36, , 20F
連小克都被包在89人中了 彌就不要悲憤了
02/02 10:36, 20F

02/02 10:36, , 21F
大陸新聞 那就不意外了...台灣的就寄email請他加油!
02/02 10:36, 21F

02/02 10:37, , 22F
意思就是大家都蠻爛的@@
02/02 10:37, 22F

02/02 10:37, , 23F
林今天是不好 但89人中比他爛的還有
02/02 10:37, 23F

02/02 10:37, , 24F
這講的很明白了阿 就是大家都打得很爛
02/02 10:37, 24F

02/02 10:38, , 25F
每個人都應該要打更好些
02/02 10:38, 25F

02/02 10:38, , 26F
我記得不是只有76人? (逃走
02/02 10:38, 26F

02/02 10:38, , 27F
這樣講還是很廢就是
02/02 10:38, 27F

02/02 10:39, , 28F
XDDD BS的原意是:其他八九個球員也可以打得更好
02/02 10:39, 28F

02/02 10:39, , 29F
阿就說都不好 林彌是想聽到啥 林最棒嗎?相比Booooo
02/02 10:39, 29F

02/02 10:39, , 30F
ozer才全隊最好表現好嗎
02/02 10:39, 30F

02/02 10:39, , 31F
426翻譯想栽Scott...
02/02 10:39, 31F

02/02 10:41, , 32F
原意是說 他可以打得更好 就像其他人也可以打得更好
02/02 10:41, 32F

02/02 10:41, , 33F
迷迷被打臉了,啪啪啪啪啪啪
02/02 10:41, 33F

02/02 10:41, , 34F
"just like 8 or 9 other guys could have" 這邊
02/02 10:41, 34F

02/02 10:41, , 35F
迷迷被打臉了,啪啪啪啪啪啪
02/02 10:41, 35F

02/02 10:41, , 36F
硬要栽成只要電林? 我覺得好像台灣選舉新聞..XD
02/02 10:41, 36F

02/02 10:42, , 37F
用could have是表示對過去的推測, 也就是這些人能作
02/02 10:42, 37F

02/02 10:42, , 38F
到但是沒作到
02/02 10:42, 38F

02/02 10:42, , 39F
just like 8 or 9 other guys could have
02/02 10:42, 39F
還有 77 則推文
02/02 11:40, , 117F
樓上很鹼
02/02 11:40, 117F

02/02 11:41, , 118F
推個翻譯!
02/02 11:41, 118F

02/02 11:44, , 119F
推原文
02/02 11:44, 119F

02/02 11:45, , 120F
推個,對岸那個其實就像之前Yi一樣專挑出來寫而已
02/02 11:45, 120F

02/02 11:48, , 121F
喜歡看O迷崩潰
02/02 11:48, 121F

02/02 11:51, , 122F
不好就不好 繼續數饅頭 就要退伍了!!!
02/02 11:51, 122F

02/02 11:51, , 123F
0迷就被害妄想症阿,還一直該腫足歧視明明小克也亞
02/02 11:51, 123F

02/02 11:51, , 124F
洲人
02/02 11:51, 124F

02/02 11:52, , 125F
推翻譯
02/02 11:52, 125F

02/02 11:54, , 126F
打臉XD
02/02 11:54, 126F

02/02 11:56, , 127F
剛才想找原文訪問就有人貼了,感謝。
02/02 11:56, 127F

02/02 11:59, , 128F
種族和亞洲有關係嗎?
02/02 11:59, 128F

02/02 12:03, , 129F
推原文
02/02 12:03, 129F

02/02 12:04, , 130F
just like 可以接整句嗎? 感覺美國人文法也是亂講
02/02 12:04, 130F

02/02 12:06, , 131F
認識的老美很多文法的確沒這麼精準 不過他們說能懂
02/02 12:06, 131F

02/02 12:06, , 132F
就好
02/02 12:06, 132F

02/02 12:14, , 133F
扣掉eff比Lin高的三個 就還有9過可以打更好沒錯
02/02 12:14, 133F

02/02 12:15, , 134F
可是有投稿經驗的會知道編輯看到東亞作者的起手式
02/02 12:15, 134F

02/02 12:15, , 135F
不過Lin也算是這九個裡面打最好的了
02/02 12:15, 135F

02/02 12:16, , 136F
幫忙Scott翻譯: 我本來預想林這場可以拿25助攻
02/02 12:16, 136F

02/02 12:16, , 137F
結果才7個
02/02 12:16, 137F

02/02 12:22, , 138F
記者有病!!這樣騙點閱率的嗎?
02/02 12:22, 138F

02/02 12:24, , 139F
他的意思是林跟其他八九個人一樣都不好 都可以更好
02/02 12:24, 139F

02/02 12:46, , 140F
ㄧ樓國文有問題?
02/02 12:46, 140F

02/02 12:54, , 141F
幫bs翻譯:湖人球員各位都是垃圾 戰績不好都是they
02/02 12:54, 141F

02/02 12:55, , 142F
的錯。沒有林來瘋 大家都一樣弱
02/02 12:55, 142F

02/02 13:04, , 143F
扣掉eff比Lin高的三個 就還有9過可以打更好沒錯XD
02/02 13:04, 143F

02/02 13:09, , 144F
記者英文滿分!
02/02 13:09, 144F

02/02 13:10, , 145F
推文還一大堆看不懂的...笑死
02/02 13:10, 145F

02/02 14:34, , 146F
林迷英文程度直得懷疑
02/02 14:34, 146F

02/02 14:37, , 147F
樓上的中文程度令人擔憂
02/02 14:37, 147F

02/02 15:51, , 148F
BS的意思:我不是針對LIN,而是在坐的8、9位都是___
02/02 15:51, 148F

02/02 17:44, , 149F
0迷:不管 反正妓者翻這樣就這樣
02/02 17:44, 149F

02/02 17:45, , 150F
推正解!這樣翻比較正確 感覺又是製造業亂搞啊 嘖
02/02 17:45, 150F

02/02 19:15, , 151F
大家心裡根本對BS有成見了啦
02/02 19:15, 151F

02/02 19:40, , 152F
意思就是全隊都打很爛
02/02 19:40, 152F

02/02 21:01, , 153F
為什麼這樣林迷就被打臉??
02/02 21:01, 153F

02/02 21:12, , 154F
說真的迷迷亂翻外電想黑隊友教練也不是第一次了
02/02 21:12, 154F

02/03 03:19, , 155F
明明是酸酸想用新聞酸林廢
02/03 03:19, 155F

02/03 03:20, , 156F
此版已經變成練習帶風向版
02/03 03:20, 156F
文章代碼(AID): #1Kpk5O4p (NBA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Kpk5O4p (NBA)