Re: [心得] 每組12下做3組會抹殺你的努力 (中文字幕)消失
我看蠻多人提出問題的,可能是我的專業度不夠,讓翻譯的字幕產生誤導,
以下的內容都是回覆提問的人:
a54965:我先解釋一下為什麼我要翻譯成力竭,我這邊的力竭他比較接近RM,
就是12RM的重量,是你這個動作做12下的最大重量,如果這個重量其實還可以
做13下、14下,那訓練量一開始就不是12RM,如果你做完兩組就力竭,那不是
沒關係,可能是你休息的時間還不夠
Flower:降重是給那些真的很想要做到12下的人的一個建議,你也可以維持原
重量,只是如果因為這樣後面的組數沒有辦法維持一樣的節奏,次數可以做少
一點,只要肌肉維持緊繃的時間不要太短或太長就好
pxndx:減重或是減次數都可以啊,只是不管哪個方法,都要讓肌肉維持緊繃的
時間控制在一定長度
dulamo:你可以不用做到力竭,用其實是15RM或是20RM的重量然後只做12下,只
是這樣在討論訓練強度的時候,你的立足點會跟其他人不一樣,做到力竭不會陷
入每組12下的迷思啊,因為你可以不用做到12下,你也可以不用原重量,重點是
肌肉維持緊繃狀態的時間,我是覺得健身的力竭和棒球的操爆還是有一段差距啦
a3187as:訓練目的不同的關係,有的人只是要維持,或是球季中間來降低風險,
也沒有說要有效果就一定要力竭,有些人可能時間比較多,就可以用較低的強度
來完成訓練目的
keavy:我自己是習慣用肌力訓練、肌肥大訓練、肌耐力訓練這幾個名詞來描述,
肌力訓練是給想要提升運動表現,想要蹲更重、舉更重的人
t81511270:重點是每組到達力竭的時間有沒有控制好
ggsuperda:可能要請你描述一下,你以前練背的次數和訓練強度,會不會是以前
做太快了呢?
simst:可以說一下搞混的地方在哪邊嗎?也許是我翻譯的字幕哪邊有誤
板上很多專業的教練,想要藉這個機會請教一下,我翻譯的內容是不是造成了大家
的誤會,有沒有哪邊的用字遣詞需要再改善的,希望大家可以幫忙提出來,避免傳
達錯誤的訊息,造成板上大家的困擾
--
Fitting Room TW
運動、健康相關資訊翻譯影片
官方Blog
http://fittingroomtw.blogspot.tw/
官方臉書
https://goo.gl/HZhAhS
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.140.33
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MuscleBeach/M.1488677225.A.089.html
※ 編輯: alan1231005 (1.161.140.33), 03/05/2017 09:28:13
推
03/05 09:30, , 1F
03/05 09:30, 1F
推
03/05 09:34, , 2F
03/05 09:34, 2F
→
03/05 09:35, , 3F
03/05 09:35, 3F
推
03/05 09:37, , 4F
03/05 09:37, 4F
→
03/05 09:37, , 5F
03/05 09:37, 5F
→
03/05 14:38, , 6F
03/05 14:38, 6F
推
03/05 14:49, , 7F
03/05 14:49, 7F
→
03/05 14:50, , 8F
03/05 14:50, 8F
→
03/05 14:59, , 9F
03/05 14:59, 9F
→
03/05 15:21, , 10F
03/05 15:21, 10F
→
03/05 15:22, , 11F
03/05 15:22, 11F
→
03/05 17:37, , 12F
03/05 17:37, 12F
→
03/05 17:37, , 13F
03/05 17:37, 13F
→
03/05 17:38, , 14F
03/05 17:38, 14F
推
03/05 17:39, , 15F
03/05 17:39, 15F
→
03/05 17:40, , 16F
03/05 17:40, 16F
→
03/05 17:50, , 17F
03/05 17:50, 17F
→
03/05 17:51, , 18F
03/05 17:51, 18F
→
03/05 17:52, , 19F
03/05 17:52, 19F
→
03/05 17:53, , 20F
03/05 17:53, 20F
→
03/05 17:53, , 21F
03/05 17:53, 21F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):