PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Marginalman
]
討論串
[閒聊] 過譯
共 5 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#5
Re: [閒聊] 過譯
已刪文
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
oz5566
(夏洛克。福爾摩斯)
時間
5年前
發表
(2020/02/09 14:01)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有1個圖片
image
1
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
親. 你擺渡雲是買哪種會員阿. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
59.115.237.98
(臺灣)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1581228075.A.5EA.html
.
#4
Re: [閒聊] 過譯
推噓
3
(3推
0噓 2→
)
留言
5則,0人
參與
, 5年前
最新
作者
leegiway
時間
5年前
發表
(2020/02/08 14:56)
, 5年前
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有1個圖片
image
1
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
龍虎王就亂翻. 叩首在中文裏有磕頭的意思. 就像小勝說的. 頭を垂れる原意差不多就是彎腰低頭而已. 哪是什麼叩首. 但低頭感謝在鬼島真的沒什麼人在講. 好的翻譯是要兼具在地化的. 我覺得其實翻鞠躬感謝或彎腰感謝都沒什麼問題. 這裡我投過譯王K狐一票. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc
#3
Re: [閒聊] 過譯
已刪文
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
digimongo
(頂級芒果)
時間
5年前
發表
(2020/02/08 14:56)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有1個圖片
image
1
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
頭(こうべ)を垂れてつくばえ. 鬼舞辻無惨殺十二鬼月之前第一句說的話. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
203.139.56.67
(日本)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1581144962.A.457.h
#2
[閒聊] 過譯
推噓
3
(3推
0噓 14→
)
留言
17則,0人
參與
, 5年前
最新
作者
Katsuyuki118
(勝之)
時間
5年前
發表
(2020/02/08 14:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有6個圖片
image
6
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
剛看龍虎王的輝夜文.
https://i.imgur.com/w3CiMPN.jpg.
有個 “頭を垂れて感謝”. 他翻成叩首謝恩. 但頭を垂れる原意是彎腰低頭的意思. 翻成叩首 嗯?. 我是覺得應該要翻成低頭感謝就好. --. てへぺろ(・ω<).
https://imgur.com/PauJkO
(還有97個字)
#1
[閒聊] 過譯
推噓
3
(3推
0噓 2→
)
留言
5則,0人
參與
, 7年前
最新
作者
seer2525
(偽娘賽高)
時間
7年前
發表
(2018/05/25 00:39)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
#1R1aI_19 (Suckcomic)
. 能扯這麼多也是人才. 跟仙人掌花一樣腦補優文大師. 話說我覺得他腦補根本無視劇情 只看自己的解讀了. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
36.234.10.74
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁