Re: [姆咪] 只是覺得難過。
※ 引述 《goetz (這世上還是有正義吧?)》 之銘言:
:
:
: 機會真正來到,要等我上國中時了。
:
: 那時學校發了張傳單,上面印著大阪府舉辦為期兩週的國外寄宿家庭體驗活動,正在
: 招募參加者的訊息。傳單我看是看了,倒也沒有向老媽懇求參加的念頭。由於我這個人個
: 性隨便,隨手帶回家的傳單最後大多是被我皺巴巴地晾在一旁。
:
: 老媽平時也不是會一一翻看那些隨手被擱著的傳單或信件的人,那次不知為什麼,她
: 恰好撿起了那張皺巴巴的傳單,還仔細看了內容。聽到她問我「這個國外寄宿家庭活動,
: 你不去嗎?」,我也就隨口回答「我想去」。
:
: 老媽向來知道我對國外很感興趣,因此可能也就是順口問問,沒料到我會這麼回答,
: 這下換她驚訝了起來。但她倒也爽快,馬上接著說「既然有這個心,那就就去吧。」
:
: ***
:
: 在我讀國中的時候,一個機會降臨在我面前。
:
: 當時學校發了一份簡章,內容是大阪府要主辦為期兩周的海外寄宿體驗,
: 正在募集參加人員。只是,看完這份簡章之後,我並沒有那種
: 「一定要給媽媽看看才行啊」的強烈念頭。
: 我是那種一向馬馬虎虎的性格,所以雖然把這份簡章帶回家裡,
: 但也只是揉成鹹菜般,隨手亂丟就算了。
:
: 我媽媽也不是那種會一一過目丟下的信件或傳單的人,
: 但不知道為什麼,那天她就很偶然地,拿起了這份被我揉成鹹菜的簡章。
: 然後媽媽就問我說:「好像有這一回事哪,你要去嗎?」
: 我聽了回答說:「嗯,我想去。」
:
: 媽媽知道我小就對海外很感興趣,所以這時候才會隨口一問,
: 但她似乎沒想到我真的會說「想去」,所以感覺有點出乎意料。
: 她先是驚訝地說「我真沒想到你會這樣講」,隨後便爽快地應允:
: 「但,如果你這樣想的話,那就好好地去吧!」
:
:
:
: 我想看大家的意見,上面好還是下面好?
:
各有特色吧
畢竟兩個翻譯文章都有自己強調的重點
有些內容是一個有翻,另一個沒有
像是下面有母親態度的轉折,不知道原文有沒有
下面會更注意把細節寫得更多形容詞
優點是能讓場景更具象化
但缺點也應運而生:
變得更偏向二次創作(雖然翻譯本身就是)而非還原
如此一來,作者的原味可能被破壞
畢竟有些點就是作者想留白給讀者想像的趣味
譯者把它填上,頓時失去那股巧勁
小牌的作者興許無可奈何,大牌作者未必能忍受
然後我再看了一下上面的翻譯
他採用較為簡短的用字遣詞
讓“啊!媽媽竟然同意”的衝擊力能聚焦
但下面的翻譯因為鋪陳較長
反倒使得力道消了不少
最後還是那句老話
文無第一,武無第二
每篇文章只是欣賞的角度不同
不用太鑽牛角尖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.103.147 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1767682093.A.EEE.html
推
01/06 14:49,
5天前
, 1F
01/06 14:49, 1F
→
01/06 14:50,
5天前
, 2F
01/06 14:50, 2F
討論串 (同標題文章)