討論串[姆咪] 只是覺得難過。
共 10 篇文章
內容預覽:
各有特色吧. 畢竟兩個翻譯文章都有自己強調的重點. 有些內容是一個有翻,另一個沒有. 像是下面有母親態度的轉折,不知道原文有沒有. 下面會更注意把細節寫得更多形容詞. 優點是能讓場景更具象化. 但缺點也應運而生:. 變得更偏向二次創作(雖然翻譯本身就是)而非還原. 如此一來,作者的原味可能被破壞.
(還有149個字)
內容預覽:
上面不說,閱讀起來很通順,至少不會有卡住的感覺。. 下面其實也還好,看什麼性質的文章,我好奇,為什麼你翻媽媽,上面翻老媽. 這句我喜歡上面的,比較口語化,有代入感. 這裡差不多,但我會感覺上面是第一人稱,下面是第三人稱,可能會有割裂感. 這裡是我第二個好奇的,為什麼你這裡翻了鹹菜,上面沒有,原文有用
(還有201個字)