Re: [瓦特] holo孤獨小劇場的繁中翻譯
※ 引述《bollseven (なーちゃんのカブトムシ)》之銘言:
: ※ 引述《water200427 (water)》之銘言:
: : https://www.youtube.com/watch?v=pdP6ExgREaM&t=20s
: : 就是那個在捏他孤獨的美食家的那集啦
: : 在 0:20 的時候
: : http://i.imgur.com/kUMdyJS.jpg

: : 繁中是不是剛好翻反了呀
: : 我日文n87真的不要騙我耶
: USAPekora: 感覺就典型的只看文本沒看影片翻才會這樣
: 這句沒有上下文直接丟Google翻譯都不會錯的 對ㄚ
: http://i.imgur.com/tsT7QRf.jpg

: 不過這證明繁中字幕不只是單純簡轉繁
: 真的有兩組人
我剛剛一直在想リーズナブル是什麼
原來是reasonable喔
啊?
怎麼片假名念起來會變這樣==
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.100.40 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1738501298.A.B6E.html
推
02/02 21:02,
11月前
, 1F
02/02 21:02, 1F
推
02/02 21:06,
11月前
, 2F
02/02 21:06, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):