Re: [瓦特] 馬來人到底是已回收

看板Marginalman作者 (灯露家的小蠟燭)時間4年前 (2021/11/28 20:08), 4年前編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 4年前最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《dragon803 (miComet真可愛)》之銘言: : ※ 引述《YoruHentai (*゜ー゜)b )》之銘言: : : #1Xe4-5Ky (C_Chat) : : 這篇已經有完整的人設介紹翻譯了 : : #1Xe7047E (C_Chat) : : 然後他又要在多發一篇我流翻譯,還把名字翻的很智障 : : 馬來人== : 馬來人那個問題是因為他直接把平假名轉漢字吧 : 例如他翻譯的那個博衣こより : 他把こより直接翻譯成紙縒,但在名字上的こより是沒有人這樣叫的 : 我自己也不是完全懂,但我確定對應這種平假名轉漢字的有很多叫法,日本還有專門分 : 男女名字的轉換 : 有的會叫心和 來緣 甚至小依 小和都可以 : 順便補充一下,紙縒是一種細線可以用來綁東西的,所以那個就不是名字的用法啦... : 我是覺得像這種的,除非官方有出來講漢字是什麼,或是明確是外來語,不然就不用 : 硬要翻譯了 : 不然像馬來人這個看到紙縒就知道他搞錯了 https://i.imgur.com/8aQYxQh.png
https://zh.wikipedia.org/wiki/Hololive_production#%E5%85%AD%E6%9C%9F%E7%94%9F 剛發現wiki的翻譯也是博衣紙縒 laptic身為hololive華語圈的KOL 正確與否是其次 重中之重在於「公信力」才是 -- https://i.imgur.com/djnrfXr.jpg
https://i.imgur.com/9BN8Q8G.gif
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.110.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1638101334.A.93C.html ※ 編輯: an94mod0 (111.248.110.198 臺灣), 11/28/2021 20:09:13

11/28 20:10, 4年前 , 1F
抓到 維基抄西洽
11/28 20:10, 1F

11/28 20:13, 4年前 , 2F
就他自己改的 你去查IP會發現跟他發文IP一樣
11/28 20:13, 2F

11/28 20:13, 4年前 , 3F
現實早就已經變了 翻譯的王者已經不是K尊 而是馬來人
11/28 20:13, 3F

11/28 20:15, 4年前 , 4F
我看是一個叫做TenBeens的改的捏
11/28 20:15, 4F

11/28 20:16, 4年前 , 5F
造謠關三年
11/28 20:16, 5F

11/28 20:17, 4年前 , 6F
而且如果是馬來人 拉普拉斯會翻成拉加
11/28 20:17, 6F
文章代碼(AID): #1Xet5May (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Xet5May (Marginalman)