Re: [瓦特] 馬來人到底是已回收
※ 引述《dragon803 (miComet真可愛)》之銘言:
: 馬來人那個問題是因為他直接把平假名轉漢字吧
: 例如他翻譯的那個博衣こより
: 他把こより直接翻譯成紙縒,但在名字上的こより是沒有人這樣叫的
: 我自己也不是完全懂,但我確定對應這種平假名轉漢字的有很多叫法,日本還有專門分
: 男女名字的轉換
: 有的會叫心和 來緣 甚至小依 小和都可以
: 順便補充一下,紙縒是一種細線可以用來綁東西的,所以那個就不是名字的用法啦...
: 我是覺得像這種的,除非官方有出來講漢字是什麼,或是明確是外來語,不然就不用
: 硬要翻譯了
: 不然像馬來人這個看到紙縒就知道他搞錯了
我記得以前有個日本小孩
被父母取叫 pikachu
寫成漢字還挺好看的 光宙
可4唸起來 你們都懂的
還有個日本女孩 被父母取名叫戦争
那又是另一段故事了......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.238.163 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1637916872.A.A8F.html
推
11/26 16:55,
4年前
, 1F
11/26 16:55, 1F
推
11/26 17:10,
4年前
, 2F
11/26 17:10, 2F
討論串 (同標題文章)