Fw: [爆卦] 須藤凜凜花: 投資我的那些阿宅就活該嘛!
尚市長你在公啥小。
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1PJroOX3 ]
作者: hyscat (貓西) 看板: Gossiping
標題: Re: [爆卦] 須藤凜凜花: 投資我的那些阿宅就活該嘛!
時間: Sun Jun 25 14:47:40 2017
剛剛貼完翻譯才點開影片看,發現更有趣的事XD
原PO不只用翻譯帶風向,甚至有刻意跳過原影片的部分句子,斷章取義
所以甚至連上一篇我直接用他貼的日文下去翻都被影響(′・ω・‵)
以下補充/修正
請各位與下方原PO的翻譯對照,
看看媒體(第一篇PO出來的人)的影響力吧!
※ 引述《hyscat (貓西)》之銘言:
: 覺得原本的蒟蒻有毒太明顯在帶風向。
: 純幫更正翻譯。
: ※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言:
: : https://www.youtube.com/watch?v=pZqwmhI-xmY
: : 上次在AKB總選舉忽然爆出"結婚宣言"的須藤凜凜花,
: : 這次又發表了更勁爆的言論:
: : "(コメント)オタに大金使わすな?
: 》(念觀眾留言)別在追星活動上花大錢?
それは、本当にそうです
》這個啊,真的是這樣沒錯
: : それは大金使った人が言ってください。
: 》但這請有花過大錢的人再出來講吧。
私も、投票したいからしてましたし、オタクの時は
》我自己以前當阿宅的時候也是,因為想要投票才去投的
: :そう言う 総選挙システムを批判する人は
: :大体お金を使わない人って誰かが言っていたっけ...
: 》好像有聽誰講過,像這種出來罵總選舉的人大多是那些不花錢的人。
: : それは自己責任と言います?それはもう...オタ活なんで。
: 》那應該叫做責任自負? 那根本...因為是追星活動啊。
お金の使い道と言うのは
錢的花法這種事情啊
: :だって、若い女性の夢に投資してる,自分に見返りがないにかかわらず。
: 》因為你看,把錢投資給年輕女孩的夢想,即便沒有任何回報。
: : それってめちゃくちゃ愛じゃないですか。"
: 》這不正是真正的愛嗎
だからそんな、全然恥ずかしくないと思うのですね私は
》所以啊我是完全不覺得有什麼好丟臉的喔
と思いながら投票してました私は、オタクの時に
》也是這麼想著去投票的,我以前當阿宅的時候
: : 那些花大錢投資我的阿宅,都是他們自己的責任啦!
: : 他們的生活就是這樣一副德行嘛!
: : 投資在夢想上,自己不求任何回報,這不就是所謂的愛嗎?
: : 2ch鄉民:
: : 這已經不是火上加油,是往火上丟炸藥了吧...?
延伸閱讀:2ch的反應
http://okutta.blog.jp/archives/16768917.html
也不是一面倒喔!甚至還蠻多人認同的。
594: 名無しさん 2017/06/25(日) 10:10:21.41
>>1正論だよな
是正確的言論呢
606: 名無しさん 2017/06/25(日) 10:10:55.84
>>1
愛かどうかは知らんけど自己責任なのは同意
我是不曉得這是不是真正的愛啦但同意應該為自己負責
オタクって大変だな
當偶像宅也是不容易呢
3: 名無しさん 2017/06/25(日) 09:30:25.22
これは火の玉ストレート
正論です
這是帶火的大直球呢
是正確的言論
8: 名無しさん 2017/06/25(日) 09:31:11.08
20歳前後の恋愛盛りの女の子を押さえ付けてりゃ満足なのか?
普通に楽しく恋愛してもらった方がファンも嬉しいやろ
把20歲左右戀愛期的女孩封起來就滿足了嗎?
普通來講讓她去開心地自由戀愛,粉絲也比較爽吧
68: 名無しさん 2017/06/25(日) 09:38:17.14
AKBの本質暴露しちゃったなww
暴露出AKB的本質了呢ww
BTW標題的「投資我的阿宅就活該嘛」
我找了一下她本人應該沒有講過類似的話
或許是這個影片裡的粉絲字幕吧https://www.youtube.com/watch?v=6leC6q5cd5k
喔還有
我沒帶把不是兄,也完全不迷AKB
只是個路過的前傑尼斯宅+現ACG宅
想轉錄不用問自己來~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.74.198.156
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498373272.A.843.html
推
06/25 14:48, , 1F
06/25 14:48, 1F
推
06/25 14:50, , 2F
06/25 14:50, 2F
推
06/25 14:50, , 3F
06/25 14:50, 3F
推
06/25 14:50, , 4F
06/25 14:50, 4F
推
06/25 14:50, , 5F
06/25 14:50, 5F
推
06/25 14:51, , 6F
06/25 14:51, 6F
推
06/25 14:52, , 7F
06/25 14:52, 7F
推
06/25 14:52, , 8F
06/25 14:52, 8F
推
06/25 14:54, , 9F
06/25 14:54, 9F
推
06/25 14:54, , 10F
06/25 14:54, 10F
→
06/25 14:54, , 11F
06/25 14:54, 11F
推
06/25 14:55, , 12F
06/25 14:55, 12F
→
06/25 14:55, , 13F
06/25 14:55, 13F
推
06/25 14:56, , 14F
06/25 14:56, 14F
推
06/25 14:57, , 15F
06/25 14:57, 15F
→
06/25 14:57, , 16F
06/25 14:57, 16F
推
06/25 14:58, , 17F
06/25 14:58, 17F
※ 編輯: hyscat (126.74.198.156), 06/25/2017 14:59:32
推
06/25 15:00, , 18F
06/25 15:00, 18F
推
06/25 15:01, , 19F
06/25 15:01, 19F
推
06/25 15:02, , 20F
06/25 15:02, 20F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Birthday5566 (122.121.104.117), 06/25/2017 15:03:04
※ 編輯: Birthday5566 (122.121.104.117), 06/25/2017 15:03:26
※ 編輯: Birthday5566 (122.121.104.117), 06/25/2017 15:03:42
→
06/25 15:06, , 21F
06/25 15:06, 21F
推
06/25 16:12, , 22F
06/25 16:12, 22F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):