[閒聊] 譯者的功力對小說差異很大嗎?已刪文
在小說中的文字潤飾,應該是看譯者的功力吧?
有些譯者甚至能譯出自己的風格,像是翻譯村上春樹系列而知名的賴明珠
反例像是翻譯爛到惡名昭彰的心理學博士洪蘭
在文字上感覺譯者要從原意和通順中做取捨
譯者對小說會影響很大嗎?有沒有被譯者搞爛的作品?
--
小埋☆騎士 weichipedia 參上!!!
http://i.imgur.com/8hvw6l9.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.99.57
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1486431844.A.B25.html
→
02/07 09:51, , 1F
02/07 09:51, 1F
→
02/07 09:52, , 2F
02/07 09:52, 2F
推
02/07 09:55, , 3F
02/07 09:55, 3F
推
02/07 09:56, , 4F
02/07 09:56, 4F
→
02/07 09:56, , 5F
02/07 09:56, 5F
→
02/07 09:59, , 6F
02/07 09:59, 6F
→
02/07 10:00, , 7F
02/07 10:00, 7F
→
02/07 10:01, , 8F
02/07 10:01, 8F
→
02/07 10:02, , 9F
02/07 10:02, 9F
→
02/07 10:03, , 10F
02/07 10:03, 10F
→
02/07 10:06, , 11F
02/07 10:06, 11F
推
02/07 10:08, , 12F
02/07 10:08, 12F
→
02/07 10:08, , 13F
02/07 10:08, 13F
推
02/07 10:09, , 14F
02/07 10:09, 14F
→
02/07 10:23, , 15F
02/07 10:23, 15F
→
02/07 10:24, , 16F
02/07 10:24, 16F
→
02/07 10:33, , 17F
02/07 10:33, 17F
→
02/07 10:40, , 18F
02/07 10:40, 18F
→
02/07 10:41, , 19F
02/07 10:41, 19F
→
02/07 10:42, , 20F
02/07 10:42, 20F
推
02/07 10:44, , 21F
02/07 10:44, 21F
→
02/07 10:47, , 22F
02/07 10:47, 22F
推
02/07 11:15, , 23F
02/07 11:15, 23F
→
02/07 12:00, , 24F
02/07 12:00, 24F
→
02/07 12:09, , 25F
02/07 12:09, 25F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):