Re: [情報] Amonkhet 阿芒凱 (新系列)

看板Magic作者 (影刃)時間7年前 (2017/04/05 00:02), 7年前編輯推噓20(20090)
留言110則, 15人參與, 最新討論串10/30 (看更多)
http://mythicspoiler.com/akh/cards/kefnetthecareful.jpg
藍神來也 Flying, indestructible ~ can't attack or block unless you have seven or more cards in hand. 3U: Draw a card. Then, you may return a land you control to its owner's hand. 昨天跟朋友討論就覺得這次神的設計看起來夠廢XD http://media.wizards.com/2017/dw466ytu5_akh/ct_W3Xu28Rb2H.png
http://media.wizards.com/2017/dw466ytu5_akh/ct_wi5PZwuCvA.png
http://media.wizards.com/2017/dw466ytu5_akh/ct_Bgl4Lgel3R.png
http://media.wizards.com/2017/dw466ytu5_akh/ct_c7XntMxq1e.png
http://media.wizards.com/2017/dw466ytu5_akh/ct_rN1dJD5xIn.png
五神紀念碑,都跟生物咒語有關 http://media.wizards.com/2017/dw466ytu5_akh/ct_fLjTDYfsCi.png
http://media.wizards.com/2017/dw466ytu5_akh/ct_Bi0nMOU6Uo.png
新傳奇,先生你的名字... 話說token也還保留傳奇類別有特別註明 http://mythicspoiler.com/akh/cards/splendidagony.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/channelerinitiate.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/consumingfervor.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/exemplarofstrength.jpg
-1/-1指示物大量發生(進場膝蓋中三箭) http://mythicspoiler.com/akh/cards/drakehaven.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/essencescatter.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/castout.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/tahcropelite.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/decisionparalysis.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/scribeofthemindful.jpg
http://mythicspoiler.com/akh/cards/openheart.jpg
Sorcery Target opponent reveals his or her hand. You choose a nonlegendary, nonland card from it. That player discards that card. http://mythicspoiler.com/akh/cards/preparedfight.jpg
Instant // Sorcery Prepared Untap target creature. It gains +2 / +2 and has lifelink until end of turn. Fight Target creature you control fights target creature an opponent controls. http://mythicspoiler.com/akh/cards/onwardvictory.jpg
-- 「如果昨天到了明天會變成兩天前,試問後天應該是今天或是昨天?」 ◥████◤ ◥██◤ ~時間操縱緒論期末考 陶拉里亞大學院 ◥◤ Time is a marvelous plaything ◢◣ http://magiccards.info/9e/en/102.html ◢██◣ http://magiccards.info/avr/en/81.html ◢████◣ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.42.93 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Magic/M.1491321767.A.AFD.html

04/05 00:11, , 1F
他們總希望做的比之前的希臘神難用吧
04/05 00:11, 1F

04/05 00:11, , 2F
不過這些埃及神好像不是戴面具 而是
04/05 00:11, 2F

04/05 00:12, , 3F
腦袋就是金屬做的...然後故事設定上
04/05 00:12, 3F

04/05 00:12, , 4F
說給人來世 其實是為了波拉斯的黑色
04/05 00:12, 4F

04/05 00:12, , 5F
法力需要而獻祭吧 所以子系列才叫
04/05 00:12, 5F

04/05 00:13, , 6F
幻滅?
04/05 00:13, 6F
※ 編輯: shadowblade (27.247.42.93), 04/05/2017 00:17:44

04/05 00:17, , 7F
綠色2費4/4那隻感覺很強啊
04/05 00:17, 7F

04/05 00:19, , 8F
只要有token或路人去吃全部的-1/-1
04/05 00:19, 8F

04/05 00:19, , 9F
Vizier 其實有高官的意思 直翻會讓
04/05 00:19, 9F

04/05 00:19, , 10F
人誤以為那是名字的一部分...
04/05 00:19, 10F

04/05 00:20, , 11F
有不少體格還蠻超標的
04/05 00:20, 11F

04/05 00:21, , 12F
等等拿原文來對是怎麼翻成那樣的
04/05 00:21, 12F

04/05 00:31, , 13F
當-1指示物容器吧?
04/05 00:31, 13F

04/05 00:36, , 14F
梅梨萊:通通不要放
04/05 00:36, 14F

04/05 00:41, , 15F
Vizier如果去查中文 有些會用譯音
04/05 00:41, 15F

04/05 00:42, , 16F
但明明是有明確意思的 就翻成宰相
04/05 00:42, 16F

04/05 00:42, , 17F
大臣之類的不就好了 現在等於沒翻
04/05 00:42, 17F

04/05 00:48, , 18F
中文翻譯超級爛...
04/05 00:48, 18F

04/05 00:49, , 19F
其實紅神的英文名字直譯是熱切的哈佐蕾
04/05 00:49, 19F

04/05 00:50, , 20F
狂熱神God of Zeal的稱號是在另張牌出現
04/05 00:50, 20F

04/05 00:51, , 21F
然後上面那個白藍僧侶的名字念起來跟咒語
04/05 00:51, 21F

04/05 00:52, , 22F
什麼啊哇呾喀呾啦一樣,超拗口
04/05 00:52, 22F

04/05 00:53, , 23F
阿啦啦啦啦(X
04/05 00:53, 23F

04/05 01:01, , 24F
我覺得同一個神有兩個中文翻譯讓人實在
04/05 01:01, 24F

04/05 01:01, , 25F
很困惑。一張叫她狂熱神,一張叫熱切神,
04/05 01:01, 25F

04/05 01:01, , 26F
看半天才知道是同一張牌
04/05 01:01, 26F

04/05 01:06, , 27F
04/05 01:06, 27F

04/05 01:06, , 28F
。上面叫它心智神,下面叫知識神,你是人
04/05 01:06, 28F

04/05 01:06, , 29F
格分裂是嗎?譯者是在惡搞會讀底下敘述
04/05 01:06, 29F

04/05 01:06, , 30F
文字的讀者嗎?
04/05 01:06, 30F

04/05 01:08, , 31F
然後更機車的是,人家明明叫做謹慎的卡
04/05 01:08, 31F

04/05 01:08, , 32F
夫聶,既不是心智也不是知識
04/05 01:08, 32F
http://media.wizards.com/2017/dw466ytu5_akh/ct_D2PjMt6hhU.png
紅神也是背景敘述不同調 ※ 編輯: shadowblade (27.247.42.93), 04/05/2017 01:10:50

04/05 01:11, , 33F
還是說本來就一尊神兩種稱法?
04/05 01:11, 33F

04/05 01:12, , 34F
去看了一下原文本來就不一樣啦
04/05 01:12, 34F

04/05 01:21, , 35F
以目前的資訊英文其實不會讓讀者混淆,就
04/05 01:21, 35F

04/05 01:21, , 36F
是熱枕的哈若蕾,狂熱之神。謹慎的刻法
04/05 01:21, 36F
還有 34 則推文
04/05 08:24, , 71F
古早以前是藍色的
04/05 08:24, 71F

04/05 08:24, , 72F
04/05 08:24, 72F

04/05 08:24, , 73F
其實不是第一次用了,統一一下不過分吧。
04/05 08:24, 73F

04/05 08:24, , 74F
難道翻譯團隊彼此有心結嗎?
04/05 08:24, 74F

04/05 08:53, , 75F
話說剩下的牌要是差不多都這樣……有人
04/05 08:53, 75F

04/05 08:53, , 76F
會為了逸品衝刺嗎?
04/05 08:53, 76F

04/05 08:55, , 77F
根本coreset 2017啊目前
04/05 08:55, 77F

04/05 09:01, , 78F
最近老威設計趨保守......
04/05 09:01, 78F

04/05 11:21, , 79F

04/05 11:21, , 80F
其實有三個版本
04/05 11:21, 80F

04/05 11:22, , 81F
不過一個惡魔貓一個殭屍蛇一個工具人
04/05 11:22, 81F

04/05 11:22, , 82F
用一樣的詞反而怪 有區隔沒什麼問題
04/05 11:22, 82F

04/05 12:45, , 83F
白藍傳奇真的蠻保守的 異能或是五點
04/05 12:45, 83F

04/05 12:45, , 84F
遺存都超安全的
04/05 12:45, 84F

04/05 12:46, , 85F
至於名字 這次真的沒問題 要是你在埃
04/05 12:46, 85F

04/05 12:46, , 86F
及時空翻出宰相 那還像話嗎?
04/05 12:46, 86F

04/05 12:48, , 87F
硬翻成一樣反而是問題 最誇張的是伊
04/05 12:48, 87F

04/05 12:48, , 88F
捷"守護者"梅列克
04/05 12:48, 88F

04/05 13:50, , 89F
真要說的話古埃及又沒有維齊爾這個官
04/05 13:50, 89F

04/05 13:50, , 90F
不過這是人家原文用的名稱 那重點在
04/05 13:50, 90F

04/05 13:51, , 91F
既然要保留這個波斯和穆斯林用語當作
04/05 13:51, 91F

04/05 13:51, , 92F
中東風味 那是不是斷個句會比較好?
04/05 13:51, 92F

04/05 13:52, , 93F
拿塔蒙「的」維齊爾蒂穆特
04/05 13:52, 93F

04/05 13:53, , 94F
反正以前也是這樣翻
04/05 13:53, 94F

04/05 13:54, , 95F
邁勒提斯的達克索斯
04/05 13:54, 95F

04/05 13:55, , 96F
反正一樣是of
04/05 13:55, 96F

04/05 13:56, , 97F
我猜塞標題塞不下了XD
04/05 13:56, 97F

04/05 14:28, , 98F
9成是不夠位(x
04/05 14:28, 98F

04/05 16:16, , 99F
紅專才搭配-3-3人好像不錯
04/05 16:16, 99F

04/05 17:35, , 100F
藍神起動異能 四周充滿了睿智的氣息
04/05 17:35, 100F

04/05 17:35, , 101F
亂匠:X!我忍到極限了,造反啦!!
04/05 17:35, 101F

04/05 17:35, , 102F
守護者:????????????????
04/05 17:35, 102F

04/05 17:43, , 103F
@tquendi 日文版也是OO之神XXX XDDDD
04/05 17:43, 103F

04/05 17:47, , 104F
每個神有兩種叫法 像白神是團結之神
04/05 17:47, 104F

04/05 17:48, , 105F
(Oketra, god of solidatity)
04/05 17:48, 105F

04/05 17:48, , 106F
正式的名號(與卡名)是Oketra the true
04/05 17:48, 106F

04/05 17:49, , 107F
God of xxxx翻成xx之神絕對沒問題
04/05 17:49, 107F

04/05 17:50, , 108F
至於the true就有各種語言的表示方法
04/05 17:50, 108F

04/05 17:52, , 109F
像中文不會只用「真實」二字兩字稱呼
04/05 17:52, 109F

04/05 17:52, , 110F
也不流行什麼《真實之白》這種稱號
04/05 17:52, 110F
文章代碼(AID): #1OuyEdhz (Magic)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1OuyEdhz (Magic)