看板
[ MRT ]
討論串[新聞] 台北捷運廣播落落長 車到站還沒講完
共 11 篇文章
內容預覽:
感覺捷運公司簡化過了頭. 今天搭往北投的列車到奇岩站的時候. 國台客還是報:本列車終點站為北投站,繼續往淡水及關渡方向的旅客,請在本站換車. 但英文就是報:奇岩 station. Transfer station for 淡水 line. 這不會很奇怪嗎?那現在這班列車是什麼線?. 在台北車站上車的
(還有172個字)
內容預覽:
我也很討厭捷運落落長的廣播. 四種語言更是沒必要. 只要留中文 英文即可. 1.客家語 閩南語沒有必要 除了年老的鄉下人. 即使是閩南人 客家人 很少不懂國語的. 2.可以簡化 廣播內容. 我去德國 搭他們的U bahn S bahn Stuttgart and Muenchen. 廣播簡短 雖然冷
(還有443個字)
內容預覽:
這裡不討論廣播語言存廢問題 只討論語言廣播問題. 臺灣的客家話一共有四縣、海陸、大埔、饒平、詔安等五種主要的方言. 使用人數最多的是四縣腔 桃園 中壢 苗栗皆是四縣腔為主. 而人數使用第二多的是海陸腔,分部在楊梅 新竹等地. 現在捷運使用的是四縣腔客語. 雖說是客語中人數最多的方言. 但它跟第二大的
(還有220個字)