[新聞] 高雄「輕軌」台語怎麼念?新北早有標準發

看板MRT作者 (生蛋)時間2月前 (2024/02/21 10:15), 編輯推噓21(22136)
留言59則, 27人參與, 2月前最新討論串1/1
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20240220004360-260405?chdtv 高雄「輕軌」台語怎麼念?新北早有標準發音 2024/02/20 中時 任義宇 高雄輕軌成圓後,搭上黃色小鴨熱潮搭乘數亮眼,不過近日因「輕軌」在台語廣播中直接 採國語發音,引發討論,國立台灣師範大學台灣語文學系也發布聲明呼籲要重視《國家語 言發展法》之立法精神。高雄市長陳其邁說自己就是《大眾運輸工具播音語言平等保障法 》立法人,會請高捷公司研究。高捷公司表示,會參考各界意見作廣播修改依據。 高雄環狀輕軌於列車台語廣播中,「輕軌」一詞直接採國語發音,引起部分人士不滿,國 立台灣師範大學台灣語文學系發聲明指出,根據《大眾運輸工具播音語言平等保障法》及 《國家語言發展法》,高雄輕軌的播音應依法完善台語廣播,雖然「輕軌」是外來語,仍 可透過翻譯普及,且台語表達「輕軌」之詞彙早已存在,台北淡海輕軌播音就使用「輕鐵 (khin-thih)」發音。 聲明中也說,台語過去長期為台灣實質上的共通語,但錯誤的語言政策造成台語快速流失 ,政府、公部門應實踐《國家語言發展法》之立法精神,於各層面實踐台語,使用新詞稱 呼新事物尤為重要之一環,呼籲高捷應立即將台語播音中以華語發音的「輕軌」一詞改為 台語「輕鐵」。 針對呼籲,陳其邁今天出席活動時回應「我也很關心」,說自己在擔任立委期間,就是《 大眾運輸工具播音語言平等保障法》立法人,已請捷運公司研究母語台語到底是怎麼說。 高捷公司則說,高雄輕軌目前的列車內廣播,均遵守「大眾運輸工具播音語言平等保障法 」規定,均有國台英客四項發音,有關廣播內「輕軌」一詞原本僅採國語發音,經各界建 議後,高捷公司將配合修改,依建議採用「輕鐵」來發音。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.205.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1708481735.A.120.html

02/21 11:00, 2月前 , 1F
捷運三多商圈站的商圈選擇不錄音也是值得再研究改進的
02/21 11:00, 1F

02/21 11:00, 2月前 , 2F
但捷運公司好像沒打算調整
02/21 11:00, 2F

02/21 11:17, 2月前 , 3F
最後一段,轉乘的台客語都沒有
02/21 11:17, 3F

02/21 11:33, 2月前 , 4F
三多商圈印象中有錄音,只是被剪掉了
02/21 11:33, 4F

02/21 11:41, 2月前 , 5F
剛剛去查證,商圈確實沒有錄音。原先下一站報站是說「三
02/21 11:41, 5F

02/21 11:41, 2月前 , 6F
多站」,後來只把「站」剪掉
02/21 11:41, 6F

02/21 12:25, 2月前 , 7F
三多商圈可參考教育部做的「以本土語言標注臺灣地名計
02/21 12:25, 7F

02/21 12:25, 2月前 , 8F
畫」,不過是直接念漢字 siong-khuan,可能不太合習慣
02/21 12:25, 8F

02/21 13:45, 2月前 , 9F
「部分人士」
02/21 13:45, 9F

02/21 13:53, 2月前 , 10F
但個人真的覺得北捷的閩南語播音相對來說用心許多。考慮到
02/21 13:53, 10F

02/21 13:53, 2月前 , 11F
大台北泉州裔占多數,在報站選擇提供偏泉口音,例如溪khue
02/21 13:53, 11F

02/21 13:53, 2月前 , 12F
、坪pinn、巨ku等等,雖然醫院的報站是個例外,某些站名也
02/21 13:53, 12F

02/21 13:53, 2月前 , 13F
用傳統地名播報,像是三重埔、枋橋、竹圍仔。而不是直接用
02/21 13:53, 13F

02/21 13:53, 2月前 , 14F
國語重新注音
02/21 13:53, 14F

02/21 14:00, 2月前 , 15F
行天宮表示:
02/21 14:00, 15F

02/21 14:14, 2月前 , 16F
安坑輕軌的台語廣播則是變成暗坑輕便鐵路
02/21 14:14, 16F

02/21 15:10, 2月前 , 17F
北捷的台語廣播真的挺用心,竹圍仔、干豆、奇里岸、石牌仔、
02/21 15:10, 17F

02/21 15:10, 2月前 , 18F
圓山仔、筧尾、枋橋、三重埔,反而公車常常都是國字直翻
02/21 15:10, 18F

02/21 15:18, 2月前 , 19F
台語唸作輕鐵不錯
02/21 15:18, 19F

02/21 15:33, 2月前 , 20F
外來語要翻什麼
02/21 15:33, 20F

02/21 16:32, 2月前 , 21F
外來語本來就要翻譯來內化 否則就是本土語言加速衰弱
02/21 16:32, 21F

02/21 16:51, 2月前 , 22F
輕軌在淡水跟安坑不是都有了嗎?
02/21 16:51, 22F

02/21 21:48, 2月前 , 23F
粵語:輕鐵
02/21 21:48, 23F

02/21 22:14, 2月前 , 24F
高鐵對應輕鐵沒錯
02/21 22:14, 24F

02/21 22:28, 2月前 , 25F
「外來語要翻什麼」的話華語就叫賴特瑞爾(light rail
02/21 22:28, 25F

02/21 22:28, 2月前 , 26F
)就好了啊,不用叫輕軌了因為外來語不用翻嘛
02/21 22:28, 26F

02/22 00:45, 2月前 , 27F
比照日本用台語唸電車就好
02/22 00:45, 27F

02/22 02:12, 2月前 , 28F
就叫輕鐵啊 字面合情合理
02/22 02:12, 28F

02/22 02:19, 2月前 , 29F
路面鐵支(誤
02/22 02:19, 29F

02/22 03:41, 2月前 , 30F
巨蛋都有台語 客語的發音了,還在拿國語發音當台語客
02/22 03:41, 30F

02/22 03:41, 2月前 , 31F
語真的丟臉。
02/22 03:41, 31F

02/22 08:21, 2月前 , 32F
建議華語也改名作輕鐵
02/22 08:21, 32F

02/22 08:24, 2月前 , 33F
輕軌一名當初應是直接從運輸學教科書擷取,忽略民眾日
02/22 08:24, 33F

02/22 08:24, 2月前 , 34F
常以建立之語言習慣(台鐵、高鐵、糖鐵)
02/22 08:24, 34F

02/22 08:24, 2月前 , 35F
森鐵
02/22 08:24, 35F

02/22 10:12, 2月前 , 36F
其實語言重要是有在用,就算輕軌直接音轉只要用久了
02/22 10:12, 36F

02/22 10:12, 2月前 , 37F
也會習慣,考慮發音的優雅唸輕鐵確實文字最好也一併
02/22 10:12, 37F

02/22 10:12, 2月前 , 38F
改,不然寫作輕軌唸作輕鐵好像對語音推廣也是阻礙
02/22 10:12, 38F

02/22 10:13, 2月前 , 39F
捷運乾脆也一併改地鐵好了,台鐵高鐵地鐵輕鐵糖鐵林鐵
02/22 10:13, 39F

02/22 10:30, 2月前 , 40F
不知樓上除了鐵字外的關聯在哪
02/22 10:30, 40F

02/22 10:33, 2月前 , 41F
我是呼應32樓啦!我才懶得改這些了!輕軌這玩意當初引
02/22 10:33, 41F

02/22 10:33, 2月前 , 42F
進時沒改用詞就不太可能改了
02/22 10:33, 42F

02/22 11:37, 2月前 , 43F
國語沒必要改輕鐵吧,輕軌已經是國語習慣稱呼了,不同語言
02/22 11:37, 43F

02/22 11:37, 2月前 , 44F
都有不同用法。閩南語跟粵語叫做輕鐵,但國語剛引入時已經
02/22 11:37, 44F

02/22 11:37, 2月前 , 45F
鞏固了輕軌這個詞。而且輕軌這詞會給輕鐵阻礙嗎,不就是國
02/22 11:37, 45F

02/22 11:37, 2月前 , 46F
台客語之間漢字跟詞用法不同而已
02/22 11:37, 46F

02/22 13:47, 2月前 , 47F
路面電車
02/22 13:47, 47F

02/22 13:48, 2月前 , 48F
輕軌跟捷運都是一種台灣國語用法
02/22 13:48, 48F

02/22 13:49, 2月前 , 49F
路面電車與地下鐵比較容易懂
02/22 13:49, 49F

02/22 13:55, 2月前 , 50F
輕鐵=light rail很好啊
02/22 13:55, 50F

02/22 15:49, 2月前 , 51F
輕軌一詞來自於採用軌重 台糖五分仔車詞源來自軌距
02/22 15:49, 51F

02/22 15:49, 2月前 , 52F
為了能不能台語發音這件事成為議題 很無聊
02/22 15:49, 52F

02/22 15:53, 2月前 , 53F
糖鐵? 我聽到常用的閩南語稱呼都是台糖五分仔車
02/22 15:53, 53F

02/22 16:07, 2月前 , 54F
而台鐵轉乘廣播 國語用輕軌 台語用輕鐵有段時間了
02/22 16:07, 54F

02/22 17:30, 2月前 , 55F
我記得台語新聞台是唸「輕便鐵路」
02/22 17:30, 55F

02/23 09:08, 2月前 , 56F
輕軌本身就是華語,可以請台語自己翻譯嗎,不要吃人豆腐
02/23 09:08, 56F

02/23 09:08, 2月前 , 57F
還要嫌棄
02/23 09:08, 57F

02/23 09:09, 2月前 , 58F
高鐵也是華語
02/23 09:09, 58F

02/23 16:37, 2月前 , 59F
樓上先去定義華語吧,好好笑
02/23 16:37, 59F
文章代碼(AID): #1brLp74W (MRT)