[新聞]北捷新增韓 日文引話題 網建議 印尼越南文

看板MRT作者 (~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~)時間8月前 (2023/08/23 20:14), 編輯推噓43(452100)
留言147則, 45人參與, 8月前最新討論串1/3 (看更多)
https://udn.com/news/story/120912/7388924 udn Oops 網搜追夯事 北捷路線圖新增韓、日文引話題 網建議:印尼、越南文更需要 2023-08-23 16:24 聯合新聞網/ 綜合報導 近期台北捷運圖更新韓文、日文,引起網友討論其必要性。圖片來源/Dcard閒聊板 對於台北人而言,捷運的便利性成為許多上班族、學生通勤的首選,也是出去玩、購物時 ,選擇的主要交通工具。一名網友在Dcard閒聊板發文表示,新的台北捷運路線圖多了韓 文、日文,直呼「字體好美」。 根據原PO提供的圖片可以清楚看到,除了清楚的標示每個中文站名之外,在站點上方除了 之前已有的英文外,還多了斜體的日文、韓文,以供國際旅客參照。原PO也好奇,「以前 的樣子是什麼呀?有人有before的照片嗎?」貼文一出,引來許多網友的回覆,分享路線 圖改版的看法。 許多網友認為這是一項好政策, 「台灣觀光本來就輸人家一大截,加上日韓旅客本來就不少,覺得這樣做很友善很棒」、 「排版很好,說不好看的可以自己排排看,英、日、韓文要一起排在有限的空間,是需要 花心思的」、 「落後韓國好久,真的早該這樣了」。 但也有部分網友認為排版紊亂,沒有必要, 「排版有點讓人煩躁就是了」、 「有點眼花撩亂」、 「很醜」。 也有人提出不同觀點,認為韓文、日文沒有其必要性, 「那個日文真的多此一舉」、 「個人覺得英文就夠了,日本、韓國人,他們看英文拼音也唸的出跟中文接近的音, 我們大概也聽得懂,但你如果念日文或韓文去跟路人問路,反而大部分人聽不懂」、 「我覺得應該放越南、印尼語,近年來政府會大量引進外籍移工來台灣,這是趨勢」。 --    動木萬萬辛麟六科大忠南中  松大劍西港文內大葫東軟展    物 芳芳  張技 孝京山  山 南    湖  體覽    園 社醫  犁大 復東國  機 路    公  園館    站柵區院亥光站樓安興路中  場直站湖漧德湖園洲湖區站    ○○○○○○○←→○○○○○○○○台北捷運柵湖線 (台北捷運木柵線←→台北捷運內湖線) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.253.51 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1692792873.A.C59.html

08/23 20:17, 8月前 , 1F
....這新聞是否將文字與語音混為一談了??
08/23 20:17, 1F

08/23 20:18, 8月前 , 2F
近來版上在討論 有改善空間的 都是語音廣播
08/23 20:18, 2F

08/23 20:19, 8月前 , 3F
但對於四語指標 倒是沒啥能挑剔的 除了貼到玻璃上的某站
08/23 20:19, 3F

08/23 20:21, 8月前 , 4F
台灣新住民慢慢變多 如果能讓東南亞移工方便搭捷運
08/23 20:21, 4F

08/23 20:22, 8月前 , 5F
感覺是好事 但是有需要站名播音都加各國語言嗎? @@
08/23 20:22, 5F

08/23 20:44, 8月前 , 6F
有沒有可能:站名(華、閩、客)、轉乘資訊(華)+站名(英
08/23 20:44, 6F

08/23 20:44, 8月前 , 7F
、日、韓、尼、越)、轉乘資訊(英)
08/23 20:44, 7F

08/23 21:15, 8月前 , 8F
@syba 反過來,站名(華)+車站資訊(華、英、台、客
08/23 21:15, 8F

08/23 21:15, 8月前 , 9F
、印、日、韓、越)說不定更好用,不要意譯站名,沒有
08/23 21:15, 9F

08/23 21:15, 8月前 , 10F
Taipei Main Station,只有Taibei Chezhan,當然有些
08/23 21:15, 10F

08/23 21:15, 8月前 , 11F
人會說「拿掉方言」,fine,還是可以按這個形式處理,
08/23 21:15, 11F

08/23 21:15, 8月前 , 12F
車站意譯只顯示在螢幕上,播音只播華語或指定形象站名
08/23 21:15, 12F

08/23 21:15, 8月前 , 13F
(例如淡水的Tamsui)。
08/23 21:15, 13F

08/23 21:28, 8月前 , 14F
只需要 中文 跟 英文 其他都是多餘的!!!
08/23 21:28, 14F

08/23 21:57, 8月前 , 15F
東南亞語系不需要
08/23 21:57, 15F

08/23 21:58, 8月前 , 16F
主要觀光客就港日韓
08/23 21:58, 16F

08/23 21:58, 8月前 , 17F
移工看英文就好
08/23 21:58, 17F

08/23 21:59, 8月前 , 18F
還要阿拉伯文跟俄文,不然對國外旅客不方便
08/23 21:59, 18F

08/23 21:59, 8月前 , 19F
其實當東南亞國家的人均消費額夠高就會有了。沖繩有
08/23 21:59, 19F

08/23 21:59, 8月前 , 20F
些餐廳有泰語菜單
08/23 21:59, 20F

08/23 22:00, 8月前 , 21F
但除非有東南亞國家經濟起飛,不然不會有這一天
08/23 22:00, 21F

08/23 22:01, 8月前 , 22F
順帶一提,以前台韓中經濟不夠好時,日本的車站也不
08/23 22:01, 22F

08/23 22:01, 8月前 , 23F
會弄中韓文
08/23 22:01, 23F

08/23 22:38, 8月前 , 24F
移工只是來工作的 又不是來觀光 幹嘛要標東南亞文
08/23 22:38, 24F

08/23 22:38, 8月前 , 25F
最多4種就好 不然車站標得亂七八糟能看嗎
08/23 22:38, 25F

08/23 22:53, 8月前 , 26F
移工超級會觀光
08/23 22:53, 26F

08/23 23:04, 8月前 , 27F
廣東話也要阿,一堆香港人
08/23 23:04, 27F

08/23 23:05, 8月前 , 28F
台語和客家語就免了,根本來搞笑
08/23 23:05, 28F

08/23 23:44, 8月前 , 29F
國際語言西班牙文也該有吧,還有祖國荷蘭也可+1
08/23 23:44, 29F

08/23 23:58, 8月前 , 30F
台語、客語真的不用了,東南亞語更不需要
08/23 23:58, 30F

08/23 23:58, 8月前 , 31F
不要隨便講講,等那國人觀光客數量夠再說吧
08/23 23:58, 31F

08/24 00:03, 8月前 , 32F
不應該為了新增外語把自己的根拿掉,台客語台灣不保
08/24 00:03, 32F

08/24 00:03, 8月前 , 33F
護沒人保護了,拿到的話就比中國廈門地鐵和港鐵還不
08/24 00:03, 33F

08/24 00:03, 8月前 , 34F
如了
08/24 00:03, 34F

08/24 00:32, 8月前 , 35F
乾脆以後進站就發一台翻譯耳機好了啦
08/24 00:32, 35F

08/24 00:34, 8月前 , 36F
保護本土語言很重要,但不要綁架大眾運輸來當作維護本
08/24 00:34, 36F

08/24 00:34, 8月前 , 37F
土語言的工具...廣播就是要播給看不懂中文的旅客聽的,
08/24 00:34, 37F

08/24 00:35, 8月前 , 38F
幹嘛唸一堆台語跟客語
08/24 00:35, 38F

08/24 00:39, 8月前 , 39F
可憐 本來就要有本土語言
08/24 00:39, 39F
還有 68 則推文
08/24 16:59, 8月前 , 108F
我覺得日文站名如果漢字剛好一樣的就不用放了
08/24 16:59, 108F

08/24 17:07, 8月前 , 109F
日文可故意擺在漢文正下方標片假名,不然「蒿砍哀勾禿
08/24 17:07, 109F

08/24 17:07, 8月前 , 110F
起霧山/哪嘎壓媽」,問十個有九個聽不懂他們問什麼。
08/24 17:07, 110F

08/24 17:09, 8月前 , 111F
除了故意跟漢文排一起,タイペイ(台北)駅也OK。
08/24 17:09, 111F

08/24 17:38, 8月前 , 112F
日韓文其實站名發音差不多
08/24 17:38, 112F

08/24 18:18, 8月前 , 113F
好棒
08/24 18:18, 113F

08/24 18:24, 8月前 , 114F
印尼文+1
08/24 18:24, 114F

08/24 18:26, 8月前 , 115F
移工超愛觀光好嗎? 我家的每兩個月要放一次長假
08/24 18:26, 115F

08/24 18:26, 8月前 , 116F
男移工那種做工廠的通常是週日休,週日捷運站更多移工
08/24 18:26, 116F

08/24 19:20, 8月前 , 117F
覺得日文的部分現在這樣就好,漢字下不用再加註片假
08/24 19:20, 117F

08/24 19:20, 8月前 , 118F
名了,要知道讀音是什麼去看英文就好。日本的地鐵也
08/24 19:20, 118F

08/24 19:20, 8月前 , 119F
沒有將他們的站名音譯成中文(渋谷的中文還是澀谷,
08/24 19:20, 119F

08/24 19:20, 8月前 , 120F
而不是洗布雅),台灣人去日本還不是玩得好好的。
08/24 19:20, 120F

08/24 19:25, 8月前 , 121F
甚至韓文我也希望直接用韓國的漢字音翻譯就好,而不
08/24 19:25, 121F

08/24 19:25, 8月前 , 122F
是獨尊華語、音譯華語,像板橋站直接用韓國漢字音讀
08/24 19:25, 122F

08/24 19:25, 8月前 , 123F
為Pangyo個人覺得更有意義,同樣的漢字在華台客日韓
08/24 19:25, 123F

08/24 19:25, 8月前 , 124F
語中本來就各有不同的讀法
08/24 19:25, 124F

08/24 20:31, 8月前 , 125F
越南語與印尼的是不是搞錯什麼?
08/24 20:31, 125F

08/24 20:31, 8月前 , 126F
那個日文韓文是為了買一日券的觀光客
08/24 20:31, 126F

08/24 20:32, 8月前 , 127F
來打工的移工不是這波提供外文的主要對象
08/24 20:32, 127F

08/24 20:58, 8月前 , 128F
所以移工都不會搭捷運?
08/24 20:58, 128F

08/24 22:37, 8月前 , 129F
其實滿多移工會講華語的 有的台語比我還好 汗顏 然後印尼
08/24 22:37, 129F

08/24 22:37, 8月前 , 130F
文、越南文地名拼字不是與英語相同嗎?放一樣拼寫不必要吧
08/24 22:37, 130F

08/24 23:09, 8月前 , 131F
移工真的比較少搭捷運呀
08/24 23:09, 131F

08/24 23:09, 8月前 , 132F
都是桃園工廠工作的搭火車到台北找朋友 少用到捷運 不然
08/24 23:09, 132F

08/24 23:09, 8月前 , 133F
北車地板為什麼這麼多移工席地野餐
08/24 23:09, 133F

08/25 00:54, 8月前 , 134F
東南亞國家來台旅遊不少耶 不只移工
08/25 00:54, 134F

08/25 01:11, 8月前 , 135F

08/25 01:12, 8月前 , 136F
馬來跟星國如果預設是使用華語 那下一個需要的是越南文
08/25 01:12, 136F

08/25 01:14, 8月前 , 137F
北車地下街很多東南亞商店印象中
08/25 01:14, 137F

08/25 01:15, 8月前 , 138F
越南文不只服務移工而已還有越配新住民
08/25 01:15, 138F

08/25 07:09, 8月前 , 139F
塞的下那麼多字嗎?
08/25 07:09, 139F

08/25 09:26, 8月前 , 140F
台中的移工很多,但是他們幾乎不搭中捷
08/25 09:26, 140F

08/25 17:11, 8月前 , 141F
因為大部分都在工業區,搭客運配火車才最方便
08/25 17:11, 141F

08/25 21:19, 8月前 , 142F
覺得有個折衷做法,是在一些一目了然的布告空間提供
08/25 21:19, 142F

08/25 21:19, 8月前 , 143F
站名的多國語對照
08/25 21:19, 143F

08/26 23:04, 8月前 , 144F
現在馬新也不講母語了 是不是臺語發音也可以廢了
08/26 23:04, 144F

08/27 18:25, 8月前 , 145F
堅決反韓好嗎
08/27 18:25, 145F

08/27 21:14, 8月前 , 146F
不好,我還要多追幾部韓劇呢
08/27 21:14, 146F

08/28 08:24, 8月前 , 147F
主張反韓的反不反中?
08/28 08:24, 147F
文章代碼(AID): #1avVWfnP (MRT)
文章代碼(AID): #1avVWfnP (MRT)