[新聞] 捷運站名改不改?網友討論熱

看板MRT作者 (胖達)時間13年前 (2010/12/27 18:33), 編輯推噓37(37067)
留言104則, 42人參與, 最新討論串1/1
自由時報 http://tinyurl.com/2eqmku5 〔記者林秀姿/台北報導〕縣市升格後,連結新北市與台北市的交通、捷運站名,將會出 現新問題,如「市政府站」應該是台北市還是新北市呢?新店市改為新店區,那麼「新店 市公所站」需不需要改名呢? 不少民眾在網路上討論,認為縣市升格後,許多交通指標、路名都會出現問題,其中最引 起網友討論的就是捷運站名,尤其新北市與台北市的名稱極為相似,外國遊客鐵定霧煞煞 ,「市政府站」英文名稱是「Taipei City Hall」,究竟是哪個Taipei City? 台北市捷運局長陳椿亮表示,捷運站名確實必須通盤檢討,清查可能發生誤解的站名,民 眾提出的「市政府站」,在縣市升格後,確實會發生誤會,捷運局近日會彙整民意,提交 委員會討論車站命名,有可能會保留舊站名,但也可能會變更為台北市政府站,讓站名更 加明確。 至於「新店市公所站」,陳椿亮說,新店市變成新店區後,改不改站名也必須交由委員會 討論,但必須由新北市主動提出。 陳椿亮說,縣市升格帶來不少改變,車站命名雖然沒有更改時間表,但會儘速開會討論, 研議變更方式。 -- / ̄\ˍ▁▂▁ˍ/ ̄\ . ' ‘◢█ ├┐◣∕ . ,.:' ╔╦╗╱██ ┘ ̄╲▏ .: :: 我的肝再好, ╠║╣╠═╗ ╱██ └┬ . .: :::' 人生都是 ╚╬╝ 的。 ╱◥██◤':. :: ' ╚╩╝╠═╣ /ˍ▁▂▁ˍ\ ' ╚╚╚═╝ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.33.156

12/27 18:37, , 1F
Taipei City當然是台北市啊= =...記者的點真難懂~_~
12/27 18:37, 1F

12/27 18:38, , 2F
這就是記者阿!
12/27 18:38, 2F

12/27 18:41, , 3F
不意外 難道紐約new york會跟約克york搞混嗎?
12/27 18:41, 3F

12/27 18:42, , 4F
r記者不要自己假想是外國人提出問題了啦
12/27 18:42, 4F

12/27 18:47, , 5F
記者應徵條件:熟...、熟...、熟...、熟PTT
12/27 18:47, 5F

12/27 18:52, , 6F
新北市=New Taipei City 跟台北市差很多吧?
12/27 18:52, 6F

12/27 18:53, , 7F
我們在PTT茶餘飯後的話題也被寫成新聞 受不了 = =
12/27 18:53, 7F

12/27 18:54, , 8F
新店市公所比較需要改啦
12/27 18:54, 8F

12/27 19:09, , 9F
中山系列站名 和南京東路要不要順便也改一改...
12/27 19:09, 9F

12/27 19:14, , 10F
有熱烈討論嗎...
12/27 19:14, 10F

12/27 19:16, , 11F
討論的點明明就是市府站中文站名要不要補上"台北" 記者下次
12/27 19:16, 11F

12/27 19:17, , 12F
來找東西報的時候請好好讀完再寫稿喔>.^
12/27 19:17, 12F

12/27 19:17, , 13F
我朋友不管住新莊 板橋 三重 問他們住哪他們一樣說台北啊.
12/27 19:17, 13F

12/27 19:18, , 14F
而且是升格以前就這樣了
12/27 19:18, 14F

12/27 19:23, , 15F
新莊板橋三重 升格以前在"台北縣" 以後叫"新北市"
12/27 19:23, 15F

12/27 19:24, , 16F
連MRT板也有記者 有哪個版沒記者的啊
12/27 19:24, 16F

12/27 19:24, , 17F
說住台北沒錯阿 不過以後就說住新北市
12/27 19:24, 17F

12/27 19:32, , 18F
新北市不能直接照翻叫New Pei City嗎?
12/27 19:32, 18F

12/27 19:33, , 19F
歪國人:What is New Taipei mean?
12/27 19:33, 19F

12/27 19:36, , 20F
新北人:OH!cause (old) Taipei City had been ruined
12/27 19:36, 20F

12/27 19:36, , 21F
(誤很大)
12/27 19:36, 21F

12/27 19:52, , 22F
第三新台北市、奧台北市(誤
12/27 19:52, 22F

12/27 20:08, , 23F
旧台北市
12/27 20:08, 23F

12/27 20:17, , 24F
Sky Dragon Hall(誤)
12/27 20:17, 24F

12/27 20:50, , 25F
新北市叫New Taipei City,那新北投站也要改為
12/27 20:50, 25F

12/27 20:50, , 26F
"New Beitou"
12/27 20:50, 26F

12/27 21:00, , 27F
記者抄新聞還抄錯= =
12/27 21:00, 27F

12/27 21:15, , 28F
新約市是美國最大的城市(踹)
12/27 21:15, 28F

12/27 21:36, , 29F
紐北市是台灣最大的城市(喘)
12/27 21:36, 29F

12/27 21:48, , 30F
<= 被抄苦主 江西!
12/27 21:48, 30F

12/27 21:50, , 31F
名從主人 目前主人(新北市長)要意譯 內政部說除非
12/27 21:50, 31F

12/27 21:51, , 32F
有理由 否則一律都是音譯
12/27 21:51, 32F

12/27 21:52, , 33F
New York 跟 York 離的還蠻遠的 XD
12/27 21:52, 33F

12/27 21:56, , 34F
某371顯示:This train is bound for New Store(大誤)
12/27 21:56, 34F

12/27 22:18, , 35F
New York跟York開車可到 XD
12/27 22:18, 35F

12/27 22:19, , 36F
「Xinbei」不是英文
12/27 22:19, 36F

12/27 22:19, , 37F
抄屁啊抄
12/27 22:19, 37F

12/27 22:19, , 38F
Xinbei可以用在任何語言當中
12/27 22:19, 38F

12/27 22:20, , 39F
New Taipei是英文,只能用在英文當中
12/27 22:20, 39F
還有 25 則推文
12/28 01:27, , 65F
那再下一個會是All New Taipei City嘛...........XD
12/28 01:27, 65F

12/28 03:24, , 66F
為什麼讓我想到汽車廣告。XDD
12/28 03:24, 66F

12/28 03:25, , 67F
用通用拼音好了Shinbei。另外教育部說是「臺」北喔。
12/28 03:25, 67F

12/28 04:05, , 68F
改叫Xin87當然就一次搞定
12/28 04:05, 68F

12/28 04:59, , 69F
http://0rz.tw/s163B 為什麼新大阪站不是什麼X開頭的?是S
12/28 04:59, 69F

12/28 05:04, , 70F
回樓上 漢語和日語的拉丁拼寫系統完全不一樣好嗎...
12/28 05:04, 70F

12/28 06:54, , 71F
樓上 所以呢?那兒不一樣
12/28 06:54, 71F

12/28 06:56, , 72F
說穿了 你根本不曉得 通用是Shi 漢語是Xin 還系統勒...
12/28 06:56, 72F

12/28 07:07, , 73F
說穿了 名稱這種東西使用久了自然成習慣 Taipei有因為不改
12/28 07:07, 73F

12/28 07:07, , 74F
成Taibei就讓人困擾嗎?
12/28 07:07, 74F

12/28 07:08, , 75F
New Delhi 有跟 Delhi 產生困擾嗎?
12/28 07:08, 75F

12/28 09:30, , 76F
日文的漢字「新」本來就拼成Shin 漢語拼音是晚近才出
12/28 09:30, 76F

12/28 09:30, , 77F
來的啊 XD
12/28 09:30, 77F

12/28 09:37, , 78F
內政部「標準地名譯寫準則」:http://ppt.cc/wWIi
12/28 09:37, 78F

12/28 09:39, , 79F
2.音譯為主 4.經中央主管機關核定才不受2的限制
12/28 09:39, 79F

12/28 09:56, , 80F
Xinbei不是鮮卑嗎? (咦?!)
12/28 09:56, 80F

12/28 10:14, , 81F
"新"字的通拼應該是"Sin"才對..
12/28 10:14, 81F

12/28 10:20, , 82F
科科某人果然搬出New Delhi了~ 科科
12/28 10:20, 82F

12/28 10:21, , 83F
請問台灣有被英國統治過嗎? 台灣人掌控英語的程度有
12/28 10:21, 83F

12/28 10:21, , 84F
印度人好嗎? 請問 New Taipei City 比 New Delhi 有名
12/28 10:21, 84F

12/28 10:25, , 85F
嗎? New Delhi是一個計畫性遷都的城市 請問
12/28 10:25, 85F

12/28 10:25, , 86F
New Taipei City是嗎? 請不再拿外國的例子了
12/28 10:25, 86F

12/28 10:26, , 87F
頒布地名譯名原則的是中華民國內政部 不是哪個外國人
12/28 10:26, 87F

12/28 10:27, , 88F
更何況New Taipei City這個字出現和任何一個New xxxxx
12/28 10:27, 88F

12/28 10:28, , 89F
City 的背景都不一樣.... 根本是因為"某些人"以為這樣
12/28 10:28, 89F

12/28 10:28, , 90F
比較好 才出現的....
12/28 10:28, 90F

12/28 10:37, , 91F
我建議用New Idiot ! 新北七!
12/28 10:37, 91F

12/28 10:38, , 92F
一次兼顧國語台語和意譯英文XD
12/28 10:38, 92F

12/28 10:49, , 93F
純推樓上
12/28 10:49, 93F

12/28 11:05, , 94F
Taipei 2.0
12/28 11:05, 94F

12/28 11:05, , 95F
"Sin"bei City 新北人有罪!
12/28 11:05, 95F

12/28 11:06, , 96F
所以才要用Xin~ 這句不推可能會被水桶
12/28 11:06, 96F

12/28 13:19, , 97F
SIN 其實已經被新加坡用走囉~~ 萬惡城市 SIN CITY
12/28 13:19, 97F

12/28 20:15, , 98F
喔通用是Sin,Shin是國音二式,之前搞錯了XD。
12/28 20:15, 98F

12/29 00:09, , 99F
推Taipei 2.0
12/29 00:09, 99F

12/29 14:40, , 100F
高鐵板橋站要不要改高鐵新北站
12/29 14:40, 100F

12/29 14:42, , 101F
台鐵也要先改 板橋站改新北站
12/29 14:42, 101F

12/29 14:42, , 102F
New Taipei City是朱市長堅持要用的..
12/29 14:42, 102F

12/29 15:19, , 103F
板橋車站名字不用改吧...頂多改成Wooden Bridge [誤]
12/29 15:19, 103F

01/10 21:08, , 104F
明明New Taipei City反過來翻成中文就是:新台北市啊
01/10 21:08, 104F
文章代碼(AID): #1D66jyKZ (MRT)