[閒聊] 鏡爪是不是沒千珏翻得好

看板LoL作者 ()()()()()()()()()()()()時間1年前 (2022/06/19 04:18), 編輯推噓110(13727132)
留言296則, 161人參與, 1年前最新討論串1/2 (看更多)
之前忘了聽哪個主播說過 鏡爪在國服的譯名很不錯 千珏 珏(ㄐㄩㄝˊ) 由兩塊玉合成之玉器。《說文解字.珏部》﹕「珏,二玉相合為一珏。」 比較有雙子的那味 這個翻譯是不是少數中國比較好的一個例子 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.145.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1655583503.A.CF0.html

06/19 04:21, 1年前 , 1F
鏡面兩側映照雙子 爪代表獵人 也不錯啊
06/19 04:21, 1F

06/19 04:22, 1年前 , 2F
你怎不說千這字沒意義?
06/19 04:22, 2F

06/19 04:22, 1年前 , 3F
雖然是我蝦扯的
06/19 04:22, 3F

06/19 04:23, 1年前 , 4F
啊你講了珏 千在哪裡
06/19 04:23, 4F

06/19 04:29, 1年前 , 5F
這名字看起來像會請吃漢堡
06/19 04:29, 5F

06/19 04:29, 1年前 , 6F
不如叫 千與千尋,一個小女孩帶著一條白龍
06/19 04:29, 6F

06/19 04:30, 1年前 , 7F
我都唸千玉 原來這樣念
06/19 04:30, 7F

06/19 04:30, 1年前 , 8F
你要講翻譯好的不如講霞洛
06/19 04:30, 8F

06/19 04:31, 1年前 , 9F
霞洛就硬湊亂翻的哪裡好...
06/19 04:31, 9F

06/19 04:32, 1年前 , 10F
推一樓
06/19 04:32, 10F

06/19 04:33, 1年前 , 11F
老先覺
06/19 04:33, 11F

06/19 04:33, 1年前 , 12F
霞洛是哪一隻= =
06/19 04:33, 12F

06/19 04:34, 1年前 , 13F
霞是剎雅 洛是鋭空
06/19 04:34, 13F

06/19 04:36, 1年前 , 14F
盧錫安聽起來像CBA外援取的中文名字
06/19 04:36, 14F

06/19 04:37, 1年前 , 15F
謝謝解答~
06/19 04:37, 15F

06/19 04:51, 1年前 , 16F
薇恩 格溫
06/19 04:51, 16F

06/19 04:51, 1年前 , 17F
瑟提
06/19 04:51, 17F

06/19 04:54, 1年前 , 18F
羊與白虎如何
06/19 04:54, 18F

06/19 04:58, 1年前 , 19F
鏡也是一體兩面 爪還有獵的意思在 更符合角色 哪裡
06/19 04:58, 19F

06/19 04:58, 1年前 , 20F
06/19 04:58, 20F

06/19 04:59, 1年前 , 21F
國服翻譯好的大概只有悟空吧
06/19 04:59, 21F

06/19 05:21, 1年前 , 22F
報上名來
06/19 05:21, 22F

06/19 05:22, 1年前 , 23F
不要以為丟一個不常見的字就好像很厲害欸==
06/19 05:22, 23F

06/19 05:23, 1年前 , 24F
逆命翻的才是真的好
06/19 05:23, 24F

06/19 05:23, 1年前 , 25F
霞洛感覺翻的比較好,念起來很順
06/19 05:23, 25F

06/19 05:33, 1年前 , 26F
霞洛哪裡好 兩個音節的名字硬是翻成一個字
06/19 05:33, 26F

06/19 05:33, 1年前 , 27F
逆命 夜曲
06/19 05:33, 27F

06/19 05:46, 1年前 , 28F
逆命真的翻的不錯
06/19 05:46, 28F

06/19 05:49, 1年前 , 29F
千應該單純是Kin的音譯吧
06/19 05:49, 29F

06/19 05:49, 1年前 , 30F
逆命翻的哪裡好?
06/19 05:49, 30F

06/19 05:50, 1年前 , 31F
扭曲的命運怎麼變成逆命的?
06/19 05:50, 31F

06/19 05:50, 1年前 , 32F
霞洛超級爛 爪爪我覺得哪邊翻譯都行
06/19 05:50, 32F

06/19 05:59, 1年前 , 33F
難道扭曲的命運要叫扭命嗎
06/19 05:59, 33F

06/19 06:00, 1年前 , 34F
國服本來就都在亂翻 nami可以翻娜美 腦子有問題
06/19 06:00, 34F

06/19 06:05, 1年前 , 35F
紅明顯個 樂芙蘭的大招叫做故技重施 台服叫模仿
06/19 06:05, 35F

06/19 06:06, 1年前 , 36F
我覺得他們翻譯很兩極 不是直白就是在賣弄文字 很尬
06/19 06:06, 36F

06/19 06:06, 1年前 , 37F
06/19 06:06, 37F

06/19 06:25, 1年前 , 38F
爪爪兩邊翻的都挺有意境的 還行吧
06/19 06:25, 38F

06/19 06:30, 1年前 , 39F
國服逆命翻的更爛 崔斯特
06/19 06:30, 39F
還有 217 則推文
06/19 14:58, 1年前 , 257F
台服翻最猛的是翱銳龍獸
06/19 14:58, 257F

06/19 15:00, 1年前 , 258F
千珏跟洛霞都很爛吧==中國
06/19 15:00, 258F

06/19 15:00, 1年前 , 259F
好的翻譯還輪不到這兩個
06/19 15:00, 259F

06/19 15:04, 1年前 , 260F
有一說一 不錯
06/19 15:04, 260F

06/19 15:15, 1年前 , 261F
一樓的解釋有料!
06/19 15:15, 261F

06/19 15:21, 1年前 , 262F
不過在台服翻譯成千玨應該蠻怪的 翻譯邏輯不一致
06/19 15:21, 262F

06/19 15:22, 1年前 , 263F
台服很少那種咬文嚼字的翻譯
06/19 15:22, 263F

06/19 15:22, 1年前 , 264F
我個人不喜歡汎這個翻譯 Vayne翻薇恩比較常見吧?
06/19 15:22, 264F

06/19 15:26, 1年前 , 265F
要說的話 千應該是想找類似羊這個字 又跟英文發音
06/19 15:26, 265F

06/19 15:26, 1年前 , 266F
很像的 鏡爪的英文意思就剛好符合珏的意涵
06/19 15:26, 266F

06/19 15:28, 1年前 , 267F
其實這次支那真的贏了
06/19 15:28, 267F

06/19 15:33, 1年前 , 268F
我喜歡鏡爪,直覺上
06/19 15:33, 268F

06/19 15:34, 1年前 , 269F
有些人真的逢中必反欸 講個鏡爪跟千珏哪個好 硬要拿
06/19 15:34, 269F

06/19 15:35, 1年前 , 270F
其他翻不好的說全都爛
06/19 15:35, 270F

06/19 15:44, 1年前 , 271F
好啦霞洛要意譯要不要直接取名祝英台跟梁山伯更直
06/19 15:44, 271F

06/19 15:44, 1年前 , 272F
白一點
06/19 15:44, 272F

06/19 16:04, 1年前 , 273F
先訂好標準 再看好不好 譯名講的是人如其名 千玨的
06/19 16:04, 273F

06/19 16:04, 1年前 , 274F
取名邏輯是虛數加上雙玉 表示結合成器 鏡爪是投射
06/19 16:04, 274F

06/19 16:04, 1年前 , 275F
出野獸 是用簡潔的文字 來擴大意涵 中譯有些強硬
06/19 16:04, 275F

06/19 16:04, 1年前 , 276F
台譯比較通順 實際來看 台譯的命名更是用心
06/19 16:04, 276F

06/19 16:11, 1年前 , 277F
這版是不是也一堆五毛啊? 怎麼天天都有人在吹支那
06/19 16:11, 277F

06/19 16:31, 1年前 , 278F
稱讚個翻譯也能崩潰 是多沒自信
06/19 16:31, 278F

06/19 16:33, 1年前 , 279F
千在哪
06/19 16:33, 279F

06/19 16:49, 1年前 , 280F
支言支語
06/19 16:49, 280F

06/19 16:56, 1年前 , 281F
笑死人 千就是永恆? 哪間學校的說出來大家笑一下
06/19 16:56, 281F

06/19 17:02, 1年前 , 282F
千珏大多數人(假設已知珏的含意)只會想成一千對玉吧
06/19 17:02, 282F

06/19 17:03, 1年前 , 283F
永恆個鬼
06/19 17:03, 283F

06/19 17:06, 1年前 , 284F
如果冷僻字就是好翻譯 那對翻譯要求也太低 講難聽
06/19 17:06, 284F

06/19 17:06, 1年前 , 285F
點是看不起翻譯專業
06/19 17:06, 285F

06/19 17:11, 1年前 , 286F
不過也不意外啦 看LPL各隊發表選手聲明時 那種假
06/19 17:11, 286F

06/19 17:13, 1年前 , 287F
掰到不行的四不像偽古廢文 就知道那邊人流行這套了
06/19 17:13, 287F

06/19 17:33, 1年前 , 288F
現在是誰
06/19 17:33, 288F

06/19 20:17, 1年前 , 289F
爪是亞軍笑死XDD
06/19 20:17, 289F

06/19 20:35, 1年前 , 290F
千珏只有好看好聽而已 意思也沒到那麼到位
06/19 20:35, 290F

06/19 21:47, 1年前 , 291F
千珏跟厄菲琉斯 還行 其他都挺鳥的
06/19 21:47, 291F

06/19 21:48, 1年前 , 292F
*斐
06/19 21:48, 292F

06/20 00:39, 1年前 , 293F
霞洛也有人吹我是真想不到 到底洛在哪
06/20 00:39, 293F

06/20 04:33, 1年前 , 294F
鏡中的東西摸不到 你兩塊玉就是活的喔= =
06/20 04:33, 294F

06/21 09:40, 1年前 , 295F
說實話Yone翻犽凝也是很怪,第一字發音是優,也不是
06/21 09:40, 295F

06/21 09:40, 1年前 , 296F
06/21 09:40, 296F
文章代碼(AID): #1YhZCFpm (LoL)
文章代碼(AID): #1YhZCFpm (LoL)