[外絮] Assen FB
大家好,我是半夜睡不著覺的阿森
在MSI的播報告一個段落了平時不太習慣在FB抒發心情,
也不會特地的去回覆觀眾、鄉民,只會記住然後去改進
因為我相信改進後的結果才有最好的說服力,說服大家說服自己,
阿森可以成為一名好主播但最近不時的在思考主播台上的工作到底適不適合自己…
我沒有長毛的優秀填空能力、沒有記得的五速嘴會戰播報、沒有湯米舒服的閒聊節奏
每次播完後我都會重看幾次自己的播報,也都會看大家對於播報的評論
任何可能改進的空間我都不想錯過
我知道,我在各方面都還有太多的不足語調上,我一直在練習不同的發聲位置
想讓聲音聽起來更有情緒起伏、更厚實,氣足的話也能把尾音拉高的部分改進
用詞上,有太多個人的口頭禪我參考了許多報章雜誌和網路用語,甚至找了一些漫畫、
武俠小說的戰鬥用詞,只希望能讓會戰表現能更有張力
節奏上,對於主播經驗的不足,我參考許多國外賽事的填空方式想讓所有的賽評
都能發揮到他們的專業,如何丟球讓不同風格的賽評都有所發揮可惜我還不夠熟練
每次越在意、越用力的改進,得到的通常都是過猶不及的反效果看到觀眾的批評
時常會感到氣餒沮喪,有種努力落空的感覺但也非常清楚自己不能停下腳步
真心感謝每個喜歡我播報方式的觀眾、寫信給我建議的觀眾
再次謝謝所有人的包容
路還很長,不論最終通向哪裡,我都會好好努力的
-------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.182.205
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1462732148.A.130.html
→
05/09 02:29, , 1F
05/09 02:29, 1F
噓
05/09 02:30, , 2F
05/09 02:30, 2F
噓
05/09 02:30, , 3F
05/09 02:30, 3F
推
05/09 02:30, , 4F
05/09 02:30, 4F
※ 編輯: magmanx9 (219.85.182.205), 05/09/2016 02:31:49
推
05/09 02:31, , 5F
05/09 02:31, 5F
→
05/09 02:31, , 6F
05/09 02:31, 6F
→
05/09 02:31, , 7F
05/09 02:31, 7F
推
05/09 02:31, , 8F
05/09 02:31, 8F
噓
05/09 02:31, , 9F
05/09 02:31, 9F
→
05/09 02:32, , 10F
05/09 02:32, 10F
→
05/09 02:33, , 11F
05/09 02:33, 11F
推
05/09 02:33, , 12F
05/09 02:33, 12F
推
05/09 02:33, , 13F
05/09 02:33, 13F
→
05/09 02:33, , 14F
05/09 02:33, 14F
推
05/09 02:34, , 15F
05/09 02:34, 15F
推
05/09 02:34, , 16F
05/09 02:34, 16F
噓
05/09 02:34, , 17F
05/09 02:34, 17F
→
05/09 02:34, , 18F
05/09 02:34, 18F
推
05/09 02:34, , 19F
05/09 02:34, 19F
→
05/09 02:34, , 20F
05/09 02:34, 20F
噓
05/09 02:35, , 21F
05/09 02:35, 21F
推
05/09 02:35, , 22F
05/09 02:35, 22F
噓
05/09 02:36, , 23F
05/09 02:36, 23F
推
05/09 02:37, , 24F
05/09 02:37, 24F
推
05/09 02:37, , 25F
05/09 02:37, 25F
推
05/09 02:37, , 26F
05/09 02:37, 26F
推
05/09 02:37, , 27F
05/09 02:37, 27F
→
05/09 02:37, , 28F
05/09 02:37, 28F
噓
05/09 02:38, , 29F
05/09 02:38, 29F
推
05/09 02:39, , 30F
05/09 02:39, 30F
噓
05/09 02:39, , 31F
05/09 02:39, 31F
推
05/09 02:39, , 32F
05/09 02:39, 32F
噓
05/09 02:40, , 33F
05/09 02:40, 33F
噓
05/09 02:40, , 34F
05/09 02:40, 34F
推
05/09 02:40, , 35F
05/09 02:40, 35F
→
05/09 02:41, , 36F
05/09 02:41, 36F
噓
05/09 02:41, , 37F
05/09 02:41, 37F
推
05/09 02:42, , 38F
05/09 02:42, 38F
還有 244 則推文
推
05/09 12:04, , 283F
05/09 12:04, 283F
→
05/09 12:04, , 284F
05/09 12:04, 284F
推
05/09 12:04, , 285F
05/09 12:04, 285F
噓
05/09 12:07, , 286F
05/09 12:07, 286F
噓
05/09 12:16, , 287F
05/09 12:16, 287F
推
05/09 12:17, , 288F
05/09 12:17, 288F
推
05/09 12:17, , 289F
05/09 12:17, 289F
推
05/09 12:22, , 290F
05/09 12:22, 290F
推
05/09 12:24, , 291F
05/09 12:24, 291F
推
05/09 12:44, , 292F
05/09 12:44, 292F
→
05/09 12:44, , 293F
05/09 12:44, 293F
推
05/09 12:44, , 294F
05/09 12:44, 294F
噓
05/09 12:46, , 295F
05/09 12:46, 295F
推
05/09 13:04, , 296F
05/09 13:04, 296F
推
05/09 13:05, , 297F
05/09 13:05, 297F
→
05/09 13:49, , 298F
05/09 13:49, 298F
推
05/09 14:22, , 299F
05/09 14:22, 299F
→
05/09 14:47, , 300F
05/09 14:47, 300F
噓
05/09 15:02, , 301F
05/09 15:02, 301F
推
05/09 15:34, , 302F
05/09 15:34, 302F
推
05/09 15:54, , 303F
05/09 15:54, 303F
推
05/09 16:00, , 304F
05/09 16:00, 304F
推
05/09 16:12, , 305F
05/09 16:12, 305F
噓
05/09 16:19, , 306F
05/09 16:19, 306F
噓
05/09 16:36, , 307F
05/09 16:36, 307F
噓
05/09 17:32, , 308F
05/09 17:32, 308F
噓
05/09 18:13, , 309F
05/09 18:13, 309F
推
05/09 18:57, , 310F
05/09 18:57, 310F
推
05/09 19:43, , 311F
05/09 19:43, 311F
推
05/09 20:59, , 312F
05/09 20:59, 312F
噓
05/09 21:05, , 313F
05/09 21:05, 313F
噓
05/09 21:10, , 314F
05/09 21:10, 314F
→
05/09 21:10, , 315F
05/09 21:10, 315F
→
05/09 21:10, , 316F
05/09 21:10, 316F
推
05/09 22:14, , 317F
05/09 22:14, 317F
推
05/09 23:37, , 318F
05/09 23:37, 318F
→
05/09 23:41, , 319F
05/09 23:41, 319F
噓
05/10 09:21, , 320F
05/10 09:21, 320F
推
05/10 11:24, , 321F
05/10 11:24, 321F
推
05/10 12:39, , 322F
05/10 12:39, 322F
討論串 (同標題文章)