討論串[閒聊] 圓環少女勘誤-第1、2章
共 5 篇文章
內容預覽:
前陣子看到關於這本書的討論時,. 大家都說不好翻,所以就去弄了日文本來看……果然不是很容易讀。. 接著,中文本上市,想要看看翻得如何,. 然後不知不覺就花了好幾天在搞這個勘誤。 orz. 由於是勘誤,所以可能會有內容捏他,請注意。. 進正題之前先簡單說明一下格式。. 1. ←編號,便於最後(如果能撐
(還有7133個字)
內容預覽:
老實說,我也沒想到自己這麼快就會回這篇文。. 首先,. 在此聲明,除修改權之外,. 本文及首篇放棄其他著作相關權利,可自由轉載。. 本文是首篇中部份條目的再編輯版,基本格式與內容沿用,. 僅於第一部份中文版內容下方追加灰字內容,. 關於灰字內容之來源,將於文末說明。. 以下格式簡介。. 新增灰字內容
(還有781個字)
內容預覽:
剛剛看到這件事,我去查了一下該譯者的資料.... 我有點驚訝,因為這位譯者並不算新手,而是資深譯者了?. 資深譯者卻做出這樣的事,這樣不是更沒有職業道德嗎?. 我還是想不到一個翻譯經歷超過十年的人,會做出這樣的事情,. 有點目瞪口呆了.... --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆
(還有89個字)
內容預覽:
其他推文恕刪。. 首先,根據兩者間有多處極度相似錯誤的情況來看,. 兩份稿件彼此無關的可能性是零,. 這點,我想大家應該都同意吧。. 其實,除了錯誤的地方之外,就連正確段落也有相似之處存在。. (11/27更正,嚴格說還是錯的,這裡是我表現上的問題). 舉個例子。. 楽しい気分になる。. 懂日文的版
(還有1619個字)