討論串[翻譯] 唐太宗李世民懇求檢閱譯文錯誤
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 最新作者iammiredo (野宿)時間18年前 (2007/08/31 11:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
抱歉沒說清楚,我想問的是這兩個是偉人人名. 英國工程師Isambard Kingdom Brunel. 美國工程師&發明家Norbert Rillieux. 我搜尋大英和google都找不到關於台灣正確譯名. 暫用上訴所寫,有更適合的嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者waggy ( )時間18年前 (2007/08/31 00:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Rillieux是法國的地名 在里昂附近 可翻成"芮約". kingdom是王國的意思. 如果是兩個字都是地名或人名 應該兩個字字首皆會大寫. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.121.197.193.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者iammiredo (野宿)時間18年前 (2007/08/30 20:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
順便請教一下 Rillieux kingdom(美語) 的正確譯名是?. 利爾萊克斯 金頓?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.84.186.202.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者iammiredo (野宿)時間18年前 (2007/08/21 03:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
感謝大大 m(_ _)m m(^.^)m m(_ _)m,終於有人願意幫忙T﹍T. 這已經是我試者用我破破的英文熬夜自行修正過的文章,但我的程度只有這樣而已. 我只能就我能嘗試讓我的譯(異)文看起來漏洞不那們大. 我已經問過很多人了,但他們都愛莫能助. 怕語法時態不一致,前文不接後文. 我知道這樣一

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者retention (kappa)時間18年前 (2007/08/20 10:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
給你一個建議:. 永遠不要用電子字典翻譯整段文字。. His name means "to save the earth and to pacify people." Taizong was a name. given to him after his death. He was a strateg
(還有428個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁