討論串請問 be to
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Chiwaku (詩人依賴著月亮)時間18年前 (2007/05/30 20:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
This book deals with an important issue.. 也可以翻成「這本書處理的是一個重要的問題。」. deal with 的主詞應該是物或是人,跟它在中文該怎麼譯,不一定有關係。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 123.193.1

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者elvies (離島海王子)時間18年前 (2007/05/30 17:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
deal with 中譯有下面兩個. 1、應付;處理. He has learnt to deal properly with all kinds of complicated situations.. 他已學會恰當地應付各種複雜局面。. 2、關於. This book deals with an
(還有44個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Nichtstuer (Nichtstuer)時間18年前 (2007/05/30 17:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這是對的. deal with sth可以解釋為to be about a subject. Macmillan English Dictionary就有這個例句:. Chapter 5 deals only briefly with this issue.. 推文所說的. deal with之主詞

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者Chiwaku (詩人依賴著月亮)時間18年前 (2007/05/30 11:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
意思不對?為什麼?. 這兩句意思不太一樣啊. 一個是「他的工作所處理的是這個問題」. 一個是「他的工作是要處理這個問題的」. be to V 類似 be designed/set/made/prepared/....... to V. 有點接近中文的「是要」. --. 發信站: 批踢踢實業坊(p

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者snob2 (ggg)時間18年前 (2007/05/30 10:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問一下. His work deals with the problem.. 文法並沒錯. 但意思不對. 應該為. His work is to deal with problem.. 在下的問題是. 什麼時候要用 be to + V. 想了很久想不通. 請各位幫忙一下. 謝謝. --. 發信
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁