Re: [翻譯] 可否幫我看看 , 英文履歷是否有誤 ?

看板Language作者 (Sanctuary)時間15年前 (2010/04/27 14:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
: My name is kevin chen, I was born in Nan Tou , on March 21st, 1963, 1977. I 不需要把幾月幾號都寫出來。Why 1963 and 1977? : spent my childhood, school years and my adulthood there.I have fifth : siblings.. My family is part of who I am today. I have always been a high I was born and raised in Nan Tou. "My family is part of who I am today" 是啥意思? I have five siblings. : achiever. My favorite subject at school was electronic engineering which : aroused my interests to computer design and . I was a member of the swiming : and the while pursuing my studies and have been an active member of them for : the last few years. My favorite subject at school was electronic engineering because I was fascinated by computer design when I was a kid. I was a member of my school's swimming team...... : It's been said,” Never put off till tomorrow what may be done today.” : Therefore, I do a lot of Where there is a will, there is a way. 不知道這段要說什麼? : In my school years, I had learned how to get along with others. As an adult, I learnt how to get along with others at school. : I have learned to respect myself as well. I truly enjoy spending my leisure 作文要有連貫的語意。前一句講的是和別人相處,後一句說尊敬自己。連不太起來。 : time with my family as well as surfing on the swimming . I believe that we surfing on the swimming? 這是啥? : should live life to its fullest capacity and cherish all that it gives us. 很中文化的感覺。你想說什麼? : I am a nice person. My work experience has given me the chance to train : myself to be A contented mind is a perpetual feast and . I feel that both "I am a nice person" 和前後文完全搭不上。 My work experience 開始這整句都看不太懂。 :these traits are important in both our social and work environment. : With my outstanding credentials and background, I believe that I could be a : productive member of Production Supervisor as a/an factory supervisor and to : grow proud with you. 前文並沒有講太多 credentials 和 background,所以有一點論述薄弱的感覺。讀者 感覺不到 outstanding 在哪裡。 I believe 開始這一串,語意完全不明。 ※ 編輯: hoch 來自: 120.126.36.193 (04/27 14:41)
文章代碼(AID): #1BreObYF (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BreObYF (Language)