Re: [翻譯] 英文alpha-male的中文翻譯
※ 引述《lwid (team Skarsgard >///< )》之銘言:
: 因為po在ask版都沒有人回,所以才轉錄到這裡,
: 如果版主覺得不妥,我會把它刪除的.....^^|||
: ※ [本文轉錄自 ask 看板]
: 作者: lwid (team Skarsgard >///< ) 看板: ask
: 標題: [請問] 英文alpha-male的中文翻譯
: 時間: Sun Nov 29 04:00:15 2009
: 因為很喜歡一個外國演員,所以常常在網路上看他的新聞,
: 剛剛看到一段訪問有句話是
: "I would like to play a character who’s not so certain of himself,
: not an alpha-male."
: 有點不太懂alpha-male這個字的意思.在網路上查到的資料好像都是指
: 團體裡最有權力的男性,類似領袖之類的.可是在影劇新聞裡應該有其他的意思吧?
: 上次看到有個男明星投票的名稱也是用alpha-male這個字.
: 所以這是指"猛男"或"男人中的男人"的意思嗎??在中文裡有什麼詞彙可以對應呢?
: 像 handsome guy --> 帥哥 tough guy --> 硬漢
: alpha-male --> ???
: 不好意思,本人英文真的很爛,麻煩大家了..... m(_ _)m
去找了一下原文,我也很喜歡Alexander Skarsgard呢!!!
那一段是說他想跟哪位導演合作,他回答是葛斯范桑,
喜歡他的迷幻公園這部電影,不曉得你有沒有看過,
劇情大概是有關一個迷惘的青少年...
所以他說他也想要演的角色是類似沒那麼有目標、迷惘的角色
而不是那種天生領袖的角色(True Blood的Eric就是alpha male!!!)
你說在男明星投票的alpha male
我想是類似票選TV SHOW中的覺得最alpha male的角色
alpha是希臘文第一個字母,所以是第一美男子的意思嗎(哈哈別理我)
我覺得比較偏"領袖"意思啦~ 領袖風範之類的^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.205.187
→
12/03 01:16, , 1F
12/03 01:16, 1F
→
12/03 01:17, , 2F
12/03 01:17, 2F
→
12/03 01:17, , 3F
12/03 01:17, 3F
→
12/03 01:18, , 4F
12/03 01:18, 4F
→
12/03 01:20, , 5F
12/03 01:20, 5F
→
12/03 01:20, , 6F
12/03 01:20, 6F
→
12/03 14:21, , 7F
12/03 14:21, 7F
→
12/03 14:23, , 8F
12/03 14:23, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):