Re: [翻譯] 英文alpha-male的中文翻譯

看板Language作者 (Adrienne)時間16年前 (2009/12/02 19:38), 編輯推噓0(008)
留言8則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《lwid (team Skarsgard >///< )》之銘言: : 因為po在ask版都沒有人回,所以才轉錄到這裡, : 如果版主覺得不妥,我會把它刪除的.....^^||| : ※ [本文轉錄自 ask 看板] : 作者: lwid (team Skarsgard >///< ) 看板: ask : 標題: [請問] 英文alpha-male的中文翻譯 : 時間: Sun Nov 29 04:00:15 2009 : 因為很喜歡一個外國演員,所以常常在網路上看他的新聞, : 剛剛看到一段訪問有句話是 : "I would like to play a character who’s not so certain of himself, : not an alpha-male." : 有點不太懂alpha-male這個字的意思.在網路上查到的資料好像都是指 : 團體裡最有權力的男性,類似領袖之類的.可是在影劇新聞裡應該有其他的意思吧? : 上次看到有個男明星投票的名稱也是用alpha-male這個字. : 所以這是指"猛男"或"男人中的男人"的意思嗎??在中文裡有什麼詞彙可以對應呢? : 像 handsome guy --> 帥哥 tough guy --> 硬漢 : alpha-male --> ??? : 不好意思,本人英文真的很爛,麻煩大家了..... m(_ _)m 去找了一下原文,我也很喜歡Alexander Skarsgard呢!!! 那一段是說他想跟哪位導演合作,他回答是葛斯范桑, 喜歡他的迷幻公園這部電影,不曉得你有沒有看過, 劇情大概是有關一個迷惘的青少年... 所以他說他也想要演的角色是類似沒那麼有目標、迷惘的角色 而不是那種天生領袖的角色(True Blood的Eric就是alpha male!!!) 你說在男明星投票的alpha male 我想是類似票選TV SHOW中的覺得最alpha male的角色 alpha是希臘文第一個字母,所以是第一美男子的意思嗎(哈哈別理我) 我覺得比較偏"領袖"意思啦~ 領袖風範之類的^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.205.187

12/03 01:16, , 1F
這是Alex在12月份的cafe雜誌的訪問.因為後面記者又有一句 In
12/03 01:16, 1F

12/03 01:17, , 2F
the fall, a couple of months after our interview I call A
12/03 01:17, 2F

12/03 01:17, , 3F
Alexander when he is in Louisiana filming Straw Dogs. The
12/03 01:17, 3F

12/03 01:18, , 4F
role; a new alpha-male.所以我才很好奇說,中文有沒有什麼相
12/03 01:18, 4F

12/03 01:20, , 5F
對應的詞可以用,因為在SD這部片,Alex的角色是反派.可能是那種
12/03 01:20, 5F

12/03 01:20, , 6F
man到不行的反派吧.....^^
12/03 01:20, 6F

12/03 14:21, , 7F
反派的alpha-male算是頭頭XD? 有些字真的很難英翻中耶
12/03 14:21, 7F

12/03 14:23, , 8F
像我們文化來講也沒wingman這東西 所以也翻不太出來@@
12/03 14:23, 8F
文章代碼(AID): #1B5b6dng (Language)
文章代碼(AID): #1B5b6dng (Language)