Re: [翻譯] 英文alpha-male的中文翻譯

看板Language作者 (Lykos)時間16年前 (2009/12/01 02:16), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《lwid (team Skarsgard >///< )》之銘言: : 因為po在ask版都沒有人回,所以才轉錄到這裡, : 如果版主覺得不妥,我會把它刪除的.....^^||| : ※ [本文轉錄自 ask 看板] : 作者: lwid (team Skarsgard >///< ) 看板: ask : 標題: [請問] 英文alpha-male的中文翻譯 : 時間: Sun Nov 29 04:00:15 2009 : 因為很喜歡一個外國演員,所以常常在網路上看他的新聞, : 剛剛看到一段訪問有句話是 : "I would like to play a character who’s not so certain of himself, : not an alpha-male." : 有點不太懂alpha-male這個字的意思.在網路上查到的資料好像都是指 : 團體裡最有權力的男性,類似領袖之類的.可是在影劇新聞裡應該有其他的意思吧? : 上次看到有個男明星投票的名稱也是用alpha-male這個字. : 所以這是指"猛男"或"男人中的男人"的意思嗎??在中文裡有什麼詞彙可以對應呢? : 像 handsome guy --> 帥哥 tough guy --> 硬漢 : alpha-male --> ??? : 不好意思,本人英文真的很爛,麻煩大家了..... m(_ _)m alpha-male 不知道可不可以翻成 ... (正港的)男子漢?! 我覺得那句話的意思或許是 我想要演一個質疑自己的角色,而不是演一個大辣辣的男人。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.124.33 ※ 編輯: lykosluna 來自: 218.161.126.118 (12/01 22:43)

12/03 01:13, , 1F
大概瞭解意思了,謝謝lykosluna大的回答....^^
12/03 01:13, 1F
文章代碼(AID): #1B50mNz3 (Language)
文章代碼(AID): #1B50mNz3 (Language)