Re: [翻譯] 這句話怎翻成英文??
看板Language作者dennylin1979 (TPL English Volunteer)時間16年前 (2009/10/16 01:26)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《austella (PG)》之銘言:
: ※ 引述《mariois (王傑)》之銘言:
: : I think we should call the police ,
: : he can help us check this situation and find the responsibility
: : who should takes. Because of it , 我們就不用再繼續吵了
: : 請問這句話要怎麼翻了?
: : 另外請問我這樣翻前面的文法有錯嗎?
: : 感謝大家
: I think it's better to call the police, who can help figure out the
: responsibilty among this situation, so we can stop argue like now.
Let's stop arguing like this! We'd better call the police because he/she,a
representative of law enforcement, can help figure out who is resposbile for
this (situation).
這樣比較通順些, 從前因後果來排序.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.52.174
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):