Re: [翻譯] 這句話怎翻成英文??

看板Language作者 (TPL English Volunteer)時間16年前 (2009/10/16 01:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《austella (PG)》之銘言: : ※ 引述《mariois (王傑)》之銘言: : : I think we should call the police , : : he can help us check this situation and find the responsibility : : who should takes. Because of it , 我們就不用再繼續吵了 : : 請問這句話要怎麼翻了? : : 另外請問我這樣翻前面的文法有錯嗎? : : 感謝大家 : I think it's better to call the police, who can help figure out the : responsibilty among this situation, so we can stop argue like now. Let's stop arguing like this! We'd better call the police because he/she,a representative of law enforcement, can help figure out who is resposbile for this (situation). 這樣比較通順些, 從前因後果來排序. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.52.174
文章代碼(AID): #1Arri-Ur (Language)
文章代碼(AID): #1Arri-Ur (Language)