Re: [翻譯] 請問畢業時的撥穗代表怎麼翻譯??

看板Language作者 (Isolation)時間18年前 (2008/03/16 21:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《nukchichi (haha)》之銘言: : 大學畢業點禮時,各系都會推一人代表上台撥穗。 : 請問 "系上撥穗代表" or "上台接受撥穗"要怎麼翻?? : 謝謝嚕!! 穗 tassel 又可稱 Irispipe "撥"穗 google後 有很多動詞 ‧the tassel is moved/switched to the left ‧Undergraduate candidates drape their tassel on the right side. Professional, ----- Masters, and Doctoral candidates drape their tassel on the left side and do ----- not move them during the exercises. =>沒有撥的動作 ‧Candidates who have not received an academic degree from any university should place the tassel on the right and transfer it to the left during the -------- tassel ceremony. 我想就用 the tassel ceremony 吧 撥穗代表 the representative for the tassel ceremony -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.31.47
文章代碼(AID): #17tHumyS (Language)
文章代碼(AID): #17tHumyS (Language)