Re: [翻譯] 可以幫我翻一下這句英文嗎?(好長)
※ 引述《waitingever (改變)》之銘言:
: The candidate who tried to present herself as inevitable has been
: out-maneuvered nearly every step of the way by a prodigy with a warm
: and brilliant smile who still seems as energetic as an athlete doing
: calisthenics before a big game.
: 呼 這樣是一句 好長><"
: 單字都不難 可是句構把我弄得很混亂
: 想請問一下有高手可以解說一下在講什麼嗎?(如果可以也解釋句構更好)
: 大感謝^^
這位候選人努力把她自己呈現為不二人選,可是她的每一步都被一個天才破解了;他帶著
熱情開朗的笑容,看起來仍然充滿活力,好像在大賽中表演健美體操一般。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.192.55
推
03/18 23:32, , 1F
03/18 23:32, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):