Re: [翻譯] 可以幫我翻一下這句英文嗎?(好長)

看板Language作者 (psts)時間18年前 (2008/03/15 15:40), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《waitingever (改變)》之銘言: : The candidate who tried to present herself as inevitable has been : out-maneuvered nearly every step of the way by a prodigy with a warm : and brilliant smile who still seems as energetic as an athlete doing : calisthenics before a big game. : 呼 這樣是一句 好長><" : 單字都不難 可是句構把我弄得很混亂 : 想請問一下有高手可以解說一下在講什麼嗎?(如果可以也解釋句構更好) : 大感謝^^ 這位候選人努力把她自己呈現為不二人選,可是她的每一步都被一個天才破解了;他帶著 熱情開朗的笑容,看起來仍然充滿活力,好像在大賽中表演健美體操一般。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.192.55

03/18 23:32, , 1F
破解?
03/18 23:32, 1F
文章代碼(AID): #17strSez (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17strSez (Language)