Re: [翻譯] 幾個粵語單字 想請問大家
※ 引述《girlw (姓包 名子婷)》之銘言:
: 今天進行人生中第一次的粵語文章翻譯
: 遇到幾個單字我不確定
: 其實自己已經利用香港網拍 試著用圖找出是什麼意思
: 想說上來問問看比較懂得的大大 看能不能解決我的疑慮
: 麻煩了
: 第一、"衛衣" 是不是我們所說的外套呢? 因為我查雅虎知識發現有人說是
: 有拉鍊的衣服,但是我用網拍所看到的圖片,也有長袖t-shirt出現
: 甚至也有長版上衣,所以正確來說是哪一個呢?
個人會把厚一點 綿質的長袖衣服都歸類為衛衣款式 不一定限外套
: 第二、"千鬆可得" 這是個粵語的成語嗎? 這一個我一直查不到
不太懂文意 沒有上下連接 其實解釋可以很多
假如是在網拍上看到 我想應該是 只要一千多就可買到 鬆=多一點
: 第三、"撐" 這個字在粵語的意思是? 是"出頭"、"聯手"的意思嗎?
撐可以理解成支持的意思 例如 我撐你 =我支時你 /我是站在你那方的
: 第四、"是次xx" 是翻成 "第二是xx" 嗎?
沒有前文後意 不確定 你翻的是ok的
: 第五、"軍褸" 是軍外套嗎? 查拍賣的圖片看起來像是軍外套
yes
: 第六、"老翻" 的意思是? 或是有人聽過"老翻好難跟"、"老翻要更難" 這幾句嗎?
老翻=翻版/盜版 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 假如這個老
跟前面的一樣 我沒聽過這兩句話
: 第七、"辦房" 的意思是? 是"工作室"嗎?
我想是吧 不過我沒聽過這個詞
: 第八、"多籮籮" 的意思是? 是"很多"嗎?
yes
: 以上問了那麼多,也貢獻一些自己查到的:
: "牛記":牛仔褲、"波鞋":球鞋、"平":便宜、"點解":為什麼、"夾錢":花錢
^^^^^
應該是合份的意思
例如:我地夾錢買左份禮物
我們合份買了一份禮物
"軟硬":可能有時候代表的是葛民輝與林海峰設計的組合,"軟硬天師"
: 就麻煩懂粵語的大大們,幫我解惑囉 謝謝!!
雖然都是廣東話 但是不同地方 在某些字詞的使用習慣會不太一樣
希望幫到你
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.226.42
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):