Re: [問題] 有人能幫我翻幾個句子嗎??,急急急 !!

看板Language作者 (PTT 是墮落之源..)時間18年前 (2007/07/08 17:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《bookkeeper (bookkeeper)》之銘言: : ※ 引述《kylie7073 (紅比比)》之銘言: : : 1.台灣最大的樂器自有品牌企業 : : 2.線上影音型錄 : : 3.台灣茶具自有品牌 : : 以上是abc部份作品,僅供參考。 : : 價錢部份是針對我們的客戶預算,包含「企劃」、「設計」、「程式」, : : 對於合作夥伴,將會以成本價為標準。 : 請問有沒有酬勞?? : 開個玩笑,不過先聲明,我可不是翻譯專家,但八九成可派上用場 : 您應該是幫某家公司翻譯宣傳廣告單吧 : The largest company of musical instruments in Taiwan that owns its own brand. : On-line catalog with sound and image. : Taiwan Tea has its own brand. : The above is Some of the abc works that are only for your reference. are abc's 上面要是有很多作品的話.. : Parts of the prices are in accordance with our clients' budget,including The price is in accordince with... 價錢部分應不同於"部分"的價錢吧 : planning,design and programming. designing 此設計是否用動態的 designing 比較好一些 因是真的"去"設計 : For partners,will charge as a standard of prime cost. we will charge a standard of prime cost. 應該不用再加 as 吧 請指正 ~ 另外我覺得你翻得很好耶~~ Good~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.110.16
文章代碼(AID): #16aAgYHA (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16aAgYHA (Language)