Re: [問題] 有人能幫我翻幾個句子嗎??,急急急 !!
※ 引述《bookkeeper (bookkeeper)》之銘言:
: ※ 引述《kylie7073 (紅比比)》之銘言:
: : 1.台灣最大的樂器自有品牌企業
: : 2.線上影音型錄
: : 3.台灣茶具自有品牌
: : 以上是abc部份作品,僅供參考。
: : 價錢部份是針對我們的客戶預算,包含「企劃」、「設計」、「程式」,
: : 對於合作夥伴,將會以成本價為標準。
: 請問有沒有酬勞??
: 開個玩笑,不過先聲明,我可不是翻譯專家,但八九成可派上用場
: 您應該是幫某家公司翻譯宣傳廣告單吧
: The largest company of musical instruments in Taiwan that owns its own brand.
: On-line catalog with sound and image.
: Taiwan Tea has its own brand.
: The above is Some of the abc works that are only for your reference.
are abc's
上面要是有很多作品的話..
: Parts of the prices are in accordance with our clients' budget,including
The price is in accordince with...
價錢部分應不同於"部分"的價錢吧
: planning,design and programming.
designing
此設計是否用動態的 designing 比較好一些 因是真的"去"設計
: For partners,will charge as a standard of prime cost.
we will charge a standard of prime cost.
應該不用再加 as 吧
請指正 ~
另外我覺得你翻得很好耶~~ Good~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.110.16
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):