Re: [問題] 有人能幫我翻幾個句子嗎??,急急急 !!

看板Language作者 (bookkeeper)時間18年前 (2007/07/05 01:19), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《bookkeeper (bookkeeper)》之銘言: : ※ 引述《kylie7073 (紅比比)》之銘言: : : 1.台灣最大的樂器自有品牌企業 : : 2.線上影音型錄 : : 3.台灣茶具自有品牌 : : 以上是abc部份作品,僅供參考。 : : 價錢部份是針對我們的客戶預算,包含「企劃」、「設計」、「程式」, : : 對於合作夥伴,將會以成本價為標準。 : 請問有沒有酬勞?? : 開個玩笑,不過先聲明,我可不是翻譯專家,但八九成可派上用場 : 您應該是幫某家公司翻譯宣傳廣告單吧 : The largest company of musical instruments in Taiwan that owns its own brand. : On-line catalog with sound and image. : Taiwan Tea has its own brand. : The above is Some of the abc works that are only for your reference. : Parts of the prices are in accordance with our clients' budget,including : planning,design and programming. : For partners,will charge as a standard of prime cost. 台灣茶具 自有品牌 The tea set has its own brand in Taiwan. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.47.147

07/05 06:51, , 1F
台灣茶具自有品牌應該不是個句子吧
07/05 06:51, 1F

07/06 04:15, , 2F
不是句子,那中文是什麼意思,廣告口號嗎?如果是
07/06 04:15, 2F

07/06 04:15, , 3F
請改Taiwan's tea set has its own brand.
07/06 04:15, 3F

07/06 04:16, , 4F
不過還是句子,所以請你多指教
07/06 04:16, 4F
文章代碼(AID): #16YzQMzT (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16YzQMzT (Language)