Re: [問題] 西班牙文翻譯 拜託了

看板Language作者 (orz78la)時間19年前 (2007/04/13 19:19), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《yiklun (哇)》之銘言: : No se xq, xro esta es la foto que mas suele gustarle a toda la gente... ^^^^^^^^^ : Hoy es la madruga, el ano`pasado fue una noxe intensa, espero ^^^^^^ que este ano tb lo sea ;) ^^^^^ : 這到底是什麼意思呢... 先告訴大家標記的地方的原文吧 = =" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.4.16

04/13 19:25, , 1F
tb=tambien ...i guess
04/13 19:25, 1F

04/13 19:26, , 2F
很多字是西文的簡寫 eg.: q=que
04/13 19:26, 2F

04/13 19:46, , 3F
這很像聊天文~西文使用者都會簡化單字打法。
04/13 19:46, 3F
文章代碼(AID): #167sTMfy (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #167sTMfy (Language)